Carcinoma of the papilla of Vater following treatment of pancreaticobiliary maljunction

来源 :世界胃肠病学杂志:英文版(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:smiletonyfrank
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Pancreaticobiliary maljunction(PBM)is frequently associated with biliary cancer due to reflux of pancreatic enzymes into the choledochus,and even after surgery to correct the PBM such patients still have a risk of residual bile duct cancer.Here,we report
其他文献
随着检验技术的不断发展,检验科在整个医疗系统的重要性逐步提升,与临床科室的结合也越发紧密。同时,由于检验科室和临床科室沟通不畅以及不及时引起的误会和矛盾也越发突显
主句和从句中谓语动词的时态历来是中考英语考查的重点,也是考生容易失分之处。下面笔者结合中考真题、对主从复合句中主句、宾语从句和状语从句中谓语动词的时态作一小结,以期对同学们的复习有所帮助。    注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文
AIM:To analyze the performance value of high risk factors in population-based colorectal cancer(CRC) screening in China.METHODS:We compared the performance valu
品牌创新是品牌发展、强大的核心。但是在过度竞争压力下,品牌创新已变得越来越困难。这时蓝海战略横空出世,为品牌创新开辟了一条新路。
瞄准:在肝细胞在胆固醇累积上学习 Daxx 的效果。方法:Sprague Dawley (SD ) 老鼠被喂为 6 wk 的正常或多脂饮食,和肝的纸巾的浆液类脂化合物和 Daxx 表示被免疫污点试金测量。H
请看这样一个句子:I don’t think he is a good doctor.这个句子可能会有下面两种译法:1、我不认为他是个好医生。2、我认为他不是个好医生。哪个正确呢?第2种译法是正确的。为什么要在翻译过程中把主句中的not转移到宾语从句中去呢?这是因为英美人常把本属于宾语从句的否定词not转移到主句谓语动词上。我们将上述英语句子翻译成汉语时,当然就应该将think前面的not重新再转
Can you remember how excited you were when the Shenzhou Ⅴ and Shenzhou Ⅵ spacecrafts went into space? And how interesting it was when the Chinese astronauts t
瞄准:在儿科学的实践在牛奶美联储婴儿估计温和胃肠的混乱的流行,并且评估有饮食疗法的有效性和满足。方法:代表性的流行病学的研究首先被执行。285 个儿科医师的一个总数包括了
房地产产业是现阶段我国重要支柱产业之一,其金融风险一旦爆发是否会危及金融安全引起社会各界的担忧。本文试从房地产泡沫、房地产信贷占金融机构总贷款的比重、消费习惯和
瞄准:由 RNA 干扰在人的结肠癌房间的侵略调查信号变换器的角色和抄写 3 的使活跃之物(STAT3 ) 。方法:指向信号变换器和抄写 3 的使活跃之物(STAT3 ) 的小介入 RNA (siRNA )