论文部分内容阅读
本文通过对大量译例的考察分析,证明了在修辞表达的英译中所指意义的翻译通常比字面意义的翻译要可取,而特殊情况下字面意义的翻译也可能产生神奇的效果。本文运用语言学和文学理论领域的相关论点来指导和解释翻译现象,表明跨学科视野可以为我们提供新的思路。
This article through the analysis of a large number of examples of translation, proved that the translation of meaning in the English translation of rhetorical expression is usually better than the translation of literal meaning, and the translation of literal meaning in special circumstances may also have miraculous results. This article uses related issues in the field of linguistics and literary theory to guide and explain the phenomenon of translation, indicating that an interdisciplinary vision can provide us with new ideas.