论文部分内容阅读
在俄罗斯,翻译活动与本国的文学活动共荣共衰,翻译是文学的一部分。普希金在俄罗斯翻译史上的贡献,就像他在整个俄国文学史与俄国标准语史上的贡献一样,具有划时代的意义。普希金认为译者是文化交流的驿马,译者应该尽力传达原文的精神,而不是转述表面的词句;普希金极重视翻译对象的选择,他站在俄罗斯“人民性”的高度上去寻找那些具有思想内容意义的作品翻译。他指出人民性思想包括民族性和大众性两层涵义。普希金创立的典范及普希金时代本身开创了一个崭新的辉煌时期。