从目的性角度研究西方文学和苏联文学汉译的共性 ——从清末民初到建国前

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zahay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自周朝开始,中国就有了翻译活动。19世纪末20世纪初,中国迎来了新一轮的翻译高潮,在这一时期,西方文学和苏联文学的汉译尤为突出。该文沿着代表译者及其译著这一线索来探讨西方文学和苏联文学汉译的目的,从而看出它们共同的政治目的性。 Since the Zhou Dynasty, China has had translation activities. In the late 19th century and the early 20th century, China ushered in a new round of climax in its translation. During this period, the translation of Western literature and Soviet literature was particularly prominent. This article explores the purpose of Chinese translation of Western literature and Soviet literature along the line of translators and their translations, thus seeing their common political purpose.
其他文献
在对颗粒物声吸收机理分析的基础上,根据已有的南黄海和莱州湾海洋调查数据,对中国近海实际海域悬浮颗粒物海水在声呐工作频段内的声波衰减进行了计算分析.结果表明,在悬浮颗
临床实习是医学人才成长的关键阶段,由于医学实习生面临实习、就业和升学的多重压力,加之社会阅历浅,思想单纯,对事物的判断和审视缺乏成熟的标准,容易产生心理和思想问题,加强医学
人才资源是实现百年科技强国目标的重要保障.本文在文献计量方法的基础上归纳总结出一套用于分析顶尖人才引进需求的3-F方法——聚焦领域研究热点前沿、挖掘领域顶尖人才分布
《倾城之恋》的"倾城"在张爱玲的笔下仍旧是苍凉的,原本的浪漫情愫已经被解构殆尽,题目与文本相矛盾,倾城的内涵在小说文本中呈现出怪诞的倒错。在才子佳人的外壳下,是一对男
目前,中国计算机领域级别最高、规模最大的学术盛会--2010中国计算机大会(China National Computer Conference,CCF CNCC)在杭州落下帷幕.方正集团因其“具有很强的社会责任
随着我国国民经济的快速发展,交通量日益增大,出现了车辆迅速大型化和车辆超载等问题,使很多公路沥青路面出现了早期病害,如车辙、开裂、剥落、泛油等.有的公路甚至通车当年
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
收稿日期:2015-11-09  目前全球只有约五分之一的森林相对保持着自然的生态系统,并且其正每年以6.7~9.2万平方公里的速度消失。由于生物技术的出现和应用对生物多样性产生了不可估计的影响,近代物种的丧失速度比自然灭绝速度快了1000倍。如不采取有力措施,可能导致人类赖以生存的环境遭到毁坏,整个生态系统失去平衡必将崩溃,最终导致人类灭亡。所以说,保护生物多样性就等于保护人类自己生存的物质条件
对拖线阵流噪声理论做出两项改进.(1)对Corcos/Carpenter两种压力起伏模型以及相应的拖线阵流噪声响应进行了全面的比较; (2)讨论了有限水听器非轴线布放时的拖线阵流噪声响
将相干水声通信技术和混合码激励线形预测语音编码技术相结合进行了研究,设计并实现了一个可应用于浅海水声信道的实时数字语音通信系统。系统针对语音编码数据的特点,根据语