论文部分内容阅读
一发端直到最近,我搜寻近现代汉语短文选为题材,每月给某杂志撰写小专栏。因此,有点儿消遣性地留神,这4年间,注意着每年3月号“如果鲁迅现在还活着”的课题。最初是胡风,继而受理王朔,去年3月采用了来自鲁迅的儿子周海婴(1929-)所著的《鲁迅与我七十年》(2001年)[1]的引用,真是托消遣心思的福,碰巧心愿得偿、福从天降。周海婴的这本书,虽然在日本也成为了话题,但在中国文化界却被说三道四,引起了相当的笔墨争议。虽然风波不只是“如果鲁迅现在还活着”的问题,但我想在本文仅限于此,一部分还要涉及两年多前已经在本刊(《中国研究月报》——译者注)上发表的拙稿(2002年)[2]、整理丸山昇这期间含有这类课题的议论(丸山2003年、2004年)[3]。我想,若参照丸山论文,会被人认为易于理解,但关于与拙稿有重复的内容,还望读者谅解。
As recently as I started, I searched for short essays in modern Chinese and wrote monthly small columns for a magazine. Therefore, a bit of recreational attention, these four years, pay attention to the March issue of the year, “If Lu Xun is still alive,” the subject. Initially, Hu Feng and Wang Shuo were accepted. In March last year, the quotation from “Lu Xun and I Seventy Years” (2001) [1] by Zhou Haiying (1929-), the son of Lu Xun, was truly a blessing , Happens to be willing to pay, blessing from heaven. Although Zhou Haiying’s book has also become a topic in Japan, it has been criticized in the Chinese cultural circle for quite a bit of controversy. Although the storm is not only a matter of “if Lu Xun is still alive,” I think this article is limited to this part, but also to some of the issues already covered in this issue more than two years ago (“China Research Monthly” (2002) [2], finishing the Maruyama period of this issue contains the discussion of these issues (Maruyama 2003, 2004) [3]. I think, if you refer to Maruyama papers, will be considered as easy to understand, but there is duplication of content and I hope readers understand.