论文部分内容阅读
在全国大学英语四级考试改革后, 半句汉译英调整为段落汉译英, 翻译篇幅加长、 翻译难度加大、 对学生翻译能力的要求提高的背景下, 提出恰当处理汉译英中定语结构的重要性, 分析汉英定语的差异. 结合全国大学英语四级考试中的典型翻译示例, 从定语结构前置和定语结构后置两个方面分析汉译英过程中定语结构的处理策略. 认为词汇扩展、 语法结构、 实践操作是提高大学生翻译能力的途径.