《儒林外史》英译本中文化信息的异化翻译

来源 :安徽广播电视大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:levelsetsharon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《儒林外史》是一部具有丰富中国特色文化内涵的古典名著。本着忠实再现中国文化,尽可能多地让西方读者领略中国文化的魅力的翻译目的,杨宪益夫妇在翻译文化信息时主要采用了异化策略。本文收集了《儒林外史》中俗语,比喻,专有名词等具有代表性的文化信息及其在译本中的对应翻译,从异化翻译策略的角度进行了分析,从而发现采用异化策略有利于最大程度再现原文所反映的中国文化习俗、审美观和价值观,推动中国文化向西方传播,促进西方对中国的了解。
其他文献
持股预警披露作为一项前置性制度,对上市公司收购信息披露的规制有着重要作用。本文从对“控制权”,持股内容,持股数额确定的理解与认定出发,针对持股预警披露义务人的具体认定,将
阐释了施特劳斯自由教育思想的三个特点:培育优异心灵,阅读经典著作,倾听伟大心灵的对话;对自由教育与经典阅读之间的关系进行了详细论述;提出经典阅读在当下语境下何以可能。针对
阐述了模块式教学的概念,具体设计了《维修电工技能实训》的教学模块,并就模块式教学的实施情况作了说明,分析了模块式教学的教学效果。