论文部分内容阅读
本文依据并借助韩礼德等近十年来关于语法隐喻理论的新发展,对许地山散文《落花生》的两篇英译文从语法隐喻的新视觉进行探析,旨在为翻译的语码转化过程中提供新的视觉或思维工具。分析表明,在汉语向英语的语码转换中,重新归类的语法隐喻理论确实更具有一定的说服力和可操作性。因此,语码转换的过程不仅是原文语义的转换,更是原文生动形象意境的转换。
Based on the new development of Grammatical Metaphor Theory such as Halliday in the past ten years, this essay analyzes two English versions of Xu Pei Shan’s essay “Drop Peanut” from the new perspective of grammatical metaphor in order to provide new Visual or thinking tool. The analysis shows that in the Chinese to English code conversion, the reclassified grammatical metaphor theory is indeed more convincing and maneuverable. Therefore, the process of code-switching is not only the transformation of the original semantic, but also the conversion of the vivid image of the original text.