论文部分内容阅读
2011年3月,自重庆出发的中欧班列从阿拉山口出境,驶向杜伊斯堡。从此,铁路开始成为海运、空运之外连接欧洲的第三条运输大道。“一带一路”战略启动实施后,中欧班列开始“换挡提速”。成都至罗兹(蓉欧)、郑州至汉堡(郑欧)、武汉至波兰(汉新欧)、苏州至华沙(苏满欧)、义乌至马德里(义新欧)等更多中欧班列开行起来,一趟趟国际列车驶向欧洲。同时,一列列国际列车载着货物从欧洲驶向中国。改革开放30多年来,东部沿海一直是中国经济与世界发生联系的主要通道
In March 2011, the Central European train from Chongqing departed from Alashankou and headed for Duisburg. Since then, the railroad has begun to become the third transportation corridor connecting Europe with air and sea transport. After the “Belt and Road Initiatives” have been implemented, the CEIBS Trainee started “shifting speed”. Chengdu to Lourdes, Zhengzhou to Hamburg (Zhengou), Wuhan to Poland (Hanau), Suzhou to Warsaw (Sumano), Yiwu to Madrid (Yiwu Xinou) Get up, trip to the international train trip to Europe. At the same time, a list of international trains carrying goods from Europe to China. Since the reform and opening up for more than 30 years, the east coast has always been the main channel for the connection between the Chinese economy and the world