佛经汉译理论中的“正翻”和“义翻”

来源 :华东师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:f342829075
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"正翻"和"义翻"是中国古代佛经汉译理论中的一组翻译方法,分别用来处理"东西两土俱有"和"西土即有,此土全无"两种情况下的译名问题。唐末五代的《四分律行事钞简正记》中录有为这对术语界定概念的文字,但其始创者是提出"五种不翻"的译经大师玄奘。北宋南山律宗僧人允堪借用中国传统文论中的"事类"观念,对道宣提出的"事义相译"进行了详细的疏解与发挥,把"义翻"的适用范围从具体名物扩展至各类抽象概念。
其他文献
阔草清是由美国陶氏益农公司于1990年开发成功的磺酰胺类超高效除草剂.该品种1994年在美国开始销售,1998年进入中国市场.
具有"国宝之称"的小尾寒羊,是我国优良的肉毛兼用型绵羊品种.它具有体型大、生长快、多胎高产和产毛量高等特点,适合农民家庭放牧和圈舍饲养.小尾寒羊主产区在山东省的菏泽、