论文部分内容阅读
《金瓶梅》在语言上存在着大量抄引前代和同时代各类作品的现象,其中以《水浒传》和《西厢记》最为突出。但是,这种抄引是什么性质,有什么文学意义,在现今的文本艺术研究中是一个有待进一步探讨的问题。本文以巴赫金对话思想为立足点,借助现代语言学、小说修辞学方法,认为文本内与文本间存在着一个多层次结构的讽刺性语义关系,这种艺术关系可用“讽刺摹拟”术语来描述。
“Jin Ping Mei” has a large number of phenomena in the language of copying a large number of various works of the previous generation and the same era, of which “Water Margin” and “The West Chamber” most prominent. However, what is the nature of this copying and what literary meaning it has? It is a topic to be further explored in today’s textual art research. This article takes Bakhtin’s dialogues as the foothold, with modern linguistics and novel rhetoric methods, believing that there exists a satirical semantic relationship of multi-level structure between the texts and the texts. The artistic relationship can be described by “satirical imitation” .