翻译中的形式与语义不相容问题

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanwensen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译中形式与语义不相容是一个普遍而又复杂的问题,往往导致误译的产生。这种不相容大致有四种类型,即翻译中理性意义不对称、情感意义不对称、社会意义不对称和搭配意义不对称。对不相容问题有了较全面的认知,译者便可有意识的避免不相容情形的出现,从而减少误译的发生。
其他文献
本文介绍了金属催化剂纳米CeO2的制备方法,通过对催化剂结构、性质的表征和催化活性的比较,确定出高效的催化剂,并优化了气固相CO2与甲醇直接合成DMC的反应条件。借此,实验得
归化城土默特土地契约具有很高的语言研究价值。“住估”“场面”在契约中出现频率高,“争狡”为生僻词,理解困难。“场面”“争狡”是内蒙古西部具有地域特色的词语,方言色彩突
一点结算电路受理和服务开通在综合营销系统的实现,简化营业前台操作步骤,减少受理时的信息量录入,优化服务开通电子流转过程,理顺与网管电子流系统的处理流程。
本文以习近平2012年11月至2017年9月期间发表的生态文明建设系列讲话以及中国共产党十九大报告为研究对象,结合批评隐喻理论和语料库研究方法,重点考察概念隐喻如何作为话语
目的 了解不同硬腭裸露骨面面积与上颌骨及牙弓生长发育之间的关系及相关机制,为设计与选择合理的腭裂修复术式提供实验依据。方法 选取3周龄SD雄性大鼠48只,随机分为对照组和3