翻译过程的描述性研究

来源 :美中外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sincerity01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以图表封翻译过程的研究为模式,阐述了重构翻译过程的意义,并且封译者自我翻译过程试图进行描述性的重构。其意义在于促进翻译教学,并藉此提出译者从保存手稿到重构翻译过程的重要性。
其他文献
政论文是一种重要的文体,应该开展关于政论文文体翻译的讨论与研究.政论文的翻译应遵循“忠实”的原则,在翻译过程中应以直译为主.
摘 要:本文通过介绍中国画的工具材料,让学生认识到我们从小画画用的铅笔、水彩、水粉等所作的画并不是中国自古以来就有的,而是国外传进来的绘画门类,部分介绍中国画的发展流变,开门见山地概述了中国画是怎样的一门艺术,我们从流传到现在的中国画中可以看出画中表现的各个人物形象,从他们的外貌、性格以及思想情感活动场景中可以了解到当时社会经济发展状况,人们的情感态度以及绘画的风格等,从而达到对当时历史的综合认识
摘 要:信息技术教师在课堂上不仅要提高学生信息素养,同时也要观察学生课堂表现,培养良好的课堂行为习惯,让信息技术课堂更加规范有序,切实提升上课效率和效果。  关键词:信息技术课堂;行为习惯;培养     习惯伴随着学生成长的脚步,影响学生一生的学习生活。我们都知道良好的学习习惯,不仅对于当前的学习有帮助,而且也有利于学生深入初中、高中甚至大学的学习,以及有利于学生自主学习等,能够使学生受益终生。然
“衔接”是英汉两种语言对比研究的一个热点话题.本义首先对历史上关于衔接手段的不同划分做一个回顾和重新分类。其次。通过各种实例分析,本文指出英语在衔接手段上更倾向于使
发动机罩是发动机舱的"门",需保证一定的指压性能从而给客户一定的坚固性印象。而车辆在撞击行人过程中,发动机罩会对行人的头部造成严重的伤害,根据GB/T24550和2018版C-NCAP
期刊
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
刺参是我国最具有代表性的海参品种,优质刺参的产地集中在山东、河北、辽宁沿海,该区域刺参养殖模式以池塘养殖和潮间带围堰养殖为主,这两种养殖模式均不同程度地受到青苔的
颜色与人类的生活息息相关,色彩词一直是学者关注的焦点,但大多数研究是基于中西文化的差异进行的。认知是上佃世纪80年代开始发展的研究语言学的新研究领域,从认知角度更能从本
摘 要:在新课标的积极作用下,多元化的教学模式逐步涌入到小学语文阅读教学活动中,给学生的学习带来了诸多便利。在此进程中,合作教学模式较为常见,语文老师为了提升教学效果,锻炼学生的阅读理解能力和团结协作能力,强化合作教学模式的运用价值,就需要充分了解学生的学习兴趣和学习现状,给学生的健康学习和全面发展提供重要的基础按保障。所以说,此文简要地阐述了合作学习策略在小学语文阅读教学中的应用,以此来优化小学