翻译理论的新视角

来源 :中国校外教育·高教(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:nixijiunianzhi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  释意学派的摇篮,是巴黎高等口笔译学院(ESIT)。该学院始建于1957年10月,1984年1月成为巴黎第三大学下属高校,是全世界第一所有权授予翻译硕士学位和博士学位的高校。研究人员在会议口译实践的基础上,借鉴神经心理学、实验心理学、皮亚杰的发生心理学(genetic psychology)和语言学等学科的研究成果,建立了一整套口译理论,随后又将其扩展用于非文学文本(或称“实用性文本”)的笔译研究。这就是被称为“释意学”或“释意模式”的翻译理论。自20世纪80年代以来,释意派理论取得了一系列研究成果,十几本重要的翻译论著相继问世,研究范围也从最初的口译逐步扩展到笔译、科技翻译教学和一般翻译理论等诸多方面的问题。
  释意理论翻译源语翻译,特别是交替式口译,是翻译意思,而不是翻译语言本身。意思是语言知识和对现实世界的认知相结合的产物,这便要求译员首先具有较高的外语水平,然后还需掌握百科知识,对各领域的知识都略知一二,这样才能在头脑中产生意思。释意理论不是把翻译看作一个从源语言到目标语言的单向解码过程,而是将其视为一个理解思想与重新表达思想的动态过程,这为翻译理论打开了新的视角。用塞莱丝柯维奇一句形象的话来说,译员把法文译成英文的过程就好像是把一件法国式样的毛衣拆开,把毛线都洗净理好,然后再按照英国的式样把它织成一件新的毛衣(塞莱丝柯维奇,1979:48)。新织好的衣服当然还是一件毛衣,而不是别的什么衣服,但式样,或者说形式却可以同原来的那件毛衣大不相同。它明确地告诉译者需要译出的是什么东西(是意思,而意思是语言知识和对现实世界的感知相结合的产物);它要求译者弄懂自己所译对象的内容以及讲话人或作者所要达到的交际目的,而不是像纽马克所批评的那样,仅仅满足于使自己相信:自己译就的句子“从语言上来说是有意义的”(Newmark,1988:155)。
  翻译包括三个阶段:第一,听懂源语。这对于外语来说,要求译员具有较高的外语基本水平,特别是听力水平;对于母语而言,需要译员听懂带有口音的母语。同时在讲话人逻辑混乱、语焉不详或刻意掩盖真实用意的情况下,替讲话人梳理逻辑链条,或根据语境推理讲话人的真实用意。这个过程被称为“话语阐释”,其实质是将语言信息转化为讲话人尚未开始讲话时头脑中的思想。还原程度越高,翻译越准确。第二,忘记源语结构,只记意思。这一阶段叫做“脱离语言外壳”。第三,思想在未经表达以前,并非是以语言的形式储存在人的头脑之中。而一经用语言说出和确用译入语重新组织和表达意思。在这三个阶段中,脱离源语外壳最重要。很多翻译效果不好,主要原因是受到源语词汇、语序、结构等因素的限制,导致译员在翻字词而非意思。
  持释意派观点的口译人员认为,思想在未经表达以前,并非是以语言的形式储存在人的头脑之中。而一经用语言说出和确定之后,它又会在别人的头脑中以“非语言”的形式形成某种概念(S,115)。因此,在口译时,译员必须而且也能够做到抓住讲话的内容,并将其连贯地记在心里,而不是让自己陷于讲话人所使用的词句。这种观点有没有科学根据呢?答案是有的。伍铁平(1990:14-15;转引自许钧、袁筱一,1998:201)指出:“当代科学家推测,大脑很可能是一种全息装置;除语言以外,还有表达思想的某种特殊代码,使得大脑有可能容纳下这么多的信息……”“保存在记忆中的是一种特殊的不同于自然语言的代码。”心理学家们的研究结果表明,“语言形式和语言意义在记忆中是分别保存的,语言的深层意义在记忆中保存的时间较长,而表层意义在记忆中保存的时间较短。”
  塞莱丝柯维奇提出了一个富有启发性的问题。她问道:一篇500字的讲话和一部故事片的情节,哪一个更容易记住呢?答案是:电影虽长,但却并不比五百字的讲话难记。同样一个人,记住500字的讲话约需1小时,而且很费劲,记住一部电影却毫不费力。也许,他不能把每个细节都从头至尾叙述出来,但却能够回答有关每个细节的所有问题,至少在看过电影后的几小时内能做到这一点。这就是说,他记住了整个电影。由此可见,总体而言,有两种记忆法:内容记忆法和文字记忆法。内容记忆的特点是只要理解内容,便可以复述出来。文字记忆则需花费许多时间,反复背诵。一篇10至15分钟、包括1500字至2000字的讲话,至少需要几个小时才能记住。记住内容,是对讲话全面领会并迅速分析的结果。事实上,如果说观众记住了影片的内容,那是因为他看懂了电影(塞莱丝柯维奇,1979:41)。立即自觉地忘记这些语言符号的结构,以便只记住所表达的思想内容,也就是语言符号所产生的认知和情感意义。此阶段被称之为“脱离语言外壳”,在理解和表达之间加入脱离语言外壳这一程序是释意理论对言语科学研究的结果,也是对该科学的贡献。这一结果对于翻译教学法研究的意义重大(许钧、袁筱一,1998:202)。
  使用同一种语言的人,有一种片面的看法,认为“语言”和“思想”完全是一码事,总是把两者混为一谈。因此,当听到有人说应该把语言和思想分开时,他们便会感到非常惊奇。人自幼年学说话时起,就在学习用语言表达自己已经有了的思想和感受,如婴儿学着叫“妈妈”。但实际上,孩子刚生下来不久就已经认识了妈妈,他虽然还不会说话,但却会用微笑来表达自己看到妈妈时的思想感受(塞莱丝柯维奇,1979:114)。听清作为表达思想内容的语言符号。通过分析和理解,搞清这些符号所表达的语言现象;弄清这些符号所表达的思想内容。此阶段称作“话语阐释”(interpretation or exegesis of discourse)。话语阐释是口译过程中极为重要的一环,是演讲人与听众之间最为重要的连接纽带,因为演讲人的话一经说出,它的口头表达形式便立即消失。但与此同时,它却通过话语阐释这一环节,变成了译员的思想。
  释意学派的理论非常注重对翻译过程的研究,在某种意义上,甚至可以认为该学派所关注的焦点就是翻译的过程。其实,大多数译员都是不自觉地在口译中运用释意理论,不过塞莱丝柯维奇、勒代雷等人将这个过程抽象化了。理论家的伟大,就体现在这里。根据我的观察,释意理论应用于笔译比口译的效果还要好。因为口译中,源语转瞬即逝,不可能重复、再现,译员不得不脱离源语的外壳翻意思。笔译则认为,源语始终存在,对译员的影响和束缚,贯穿翻译的整个过程。
  参考文献:
  [1]PeterNewmark.ATextbook of Translation[M].Beijing:Foreign Language Education Press,2011.45-52.
  [2][法]M.勒代雷 著.刘和平 译.释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.187.
  [3]仲伟合.基础口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.197-217.
其他文献
通过分析项目式教学法的理论内涵以及海军职业英语课程的性质和作用,以《海军英语》课程为依托,探讨项目式教学法引入海军职业英语课程教学中的教学活动原则和模式。  项目式教学法海军职业英语模式基于建构主义的项目教学法是以项目为主线、教师为引导、学生为主體,改变了以往“教师讲,学生听”被动的教学模式,创造了学生主动参与、自主协作、探索创新的新型教学模式。由此,本文以《海军英语》课程为依托,探讨如何将项目式
高校毕业生的就业问题,是就业工作的重中之重。据国家统计局统计, 2009年全国高校毕业生总人数为610万,2010年高校毕业生达到630万,而今年则高达到660万,大学生就业难问题已经成为中国社会的热点问题。  高校毕业生就业热点面对日趋庞大的就业队伍和严峻的就业形势,作为高校辅导员,如何拓宽高校毕业生的就业门路,如何对学生进行正确的就业指导是目前工作的重点。而实现每一名毕业生就业是我们的最终目标
摘要 师德建设是高校教师队伍建设的灵魂,直接关系到高校的办学方向、人才培养目标和各项教育工作的质量和水平。高校要认真分析当前高校师德师风建设存在的主要问题,并在强化教育引导、典型引领、文化熏陶、建章立制上下功夫,积极采取有效措施,大力推进师德师风建设。  关键词 高校 师德师风建设 思考 实践  师德建设是高校教师队伍建设的灵魂,直接关系到高校的办学方向、人才培养目标和各项教育工作的质量和水平。习
摘要:选择题一直是各类考试的常考类型,且在总试卷中占有较大的分值。在长沙市中考思想品德试卷中,同样如此,选择题共计12道,占了总试卷36%的分值。选择题是最基本的客观型题型,整体难度较小,得分较易,解答好选择题是在中考思想品德考试中取得优异成绩的重要基础。因此,有必要分析中考思想品德选择题的试题类型,并在此基础上探究一些有效的解题技巧,以此帮助考生在考试中提高解题效率,取得理想的考试成绩。  关键
随着计算机技术的不断发展和信息化建设的加速推进,各种信息系统不断应用到单位建设和管理之中,对促进精细化管理、提高工作效率起到了巨大的推动作用。提出了基于JavaEE的课程教学团队论证评估系统建设,以实现课程教学团队论证评估为目标,综合系统管理、基础数据管理、统计分析、评估模型管理等功能,实现课程教学团队数据、评估方法处理的数字化、网络化、智能化,辅助进行团队分析预测,提高了评估预测的科学性、准确性
随着我国社会的不断发展,教育改革也在不断进行,在这样的背景之下,《培智学校义务教育课程设置实验方案》指出了一种适合当代社会的语文教育体制,即“生活语文”,生活语文和传统式语文的教学之间究竟有何区别,并且生活语文是否会过度生活化,导致语文教学的宗旨不能完美体现,本文将对一些情况给与一些说明。  语文教学生活化语文化在传统的语文教学中,主要培养学生的“听说读写”这几个方面的能力,从而能够让学生去应付相
摘要:《指南》 从五个领域描述了幼儿的学习与发展,每个领域的每个方面都分为两个部分:一是学习与发展的目标,共32个。二是教育建议,共87条。这些都为幼儿园教师和家长提供了培养幼儿的具体、可操作的指导。  关键词:童年生活 幼儿 个性发展 成长  通过对《3~6岁儿童学习与发展指南》的学习,我知道《指南》从五个领域描述了幼儿的学习与发展,下面我依据《指南》的理念,结合幼儿园的各项常规活动,谈自己学习
如今,自媒体在高校学生的学习和生活中成为了必要工具。为了延伸课堂教学,为学生提供一个课后线上的学习互动平台,中国矿业大学(北京)外语系首创借用自媒体推动外语教学改革,并组建了师生团队来推动。这是传统网络教学的补充,为没有英语校园学习平台的本校学生建立一个具有归属感的学习互动社区。自媒体采用分享教学资源和网站,师生共创线上线下活动等形式,促进了本校外语教学资源的整合和应用。  自媒体英语教学团队建设
[摘要]:随着科学的不断发展与进步,在幼儿园音乐教育过程中,教师使用简单、传统的教学手段已不能满足幼儿全面、和谐发展的需求,所以幼儿园音乐教学要紧跟时代的步伐,充分发挥多媒体技术在幼儿园音乐教学中的作用,文章从多媒体影响下的幼儿园音乐教学入手,以西峰区幼儿园为例调查分析了多媒体影响下的幼儿园音乐教育的优势及多媒体在幼儿园应用中的不足之处,并以调查结果为依据提出了多媒体在幼儿园音乐教学中缺失问题的解
摘要:针对中职毕业生就业后频繁“跳槽”,甚至“弃槽”的现象,我们应该对在校学生进行有针对性的、合理的、贯穿于学生从入学到毕业全过程的职业指导,有效提高学生的就业质量。  关键词:就业指导 职业指导 就业质量  “以出口带进口”是中职学校的生存之道,我所在的学校也一直遵循着。我校的专业大多属第三产业,以服务行业为主,加上把校企联合做到了实处,学生的就业率一直很好,每年都在95%以上,对口就业率在90