方重陶诗译本的翻译策略及传播效果研究

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmaster
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
陶渊明在我国文学史上有着极高的地垃.陶渊明诗歌的精神意蕴影响了一代代国人,其文学价值不言而喻.方重的《陶渊明诗文选译》作为国内译家第一部比较全面系统的陶渊明诗集英译本,颇具研究价值.方重出于向外国读者介绍陶渊明的目的翻译了陶诗,为达到翻译目的,采取了“译义而不译形”的翻译策略,致力于向读者还原出陶渊明的作诗风格以及陶渊明本人的性格与品质.本文鉴于学者精神,意图从翻译目的、翻译策略等角度深层次地研究其译本.
其他文献
地市级广播电视台的总编室是信息传递的重要媒介,如何充分发挥地市级广播电视台总编室的作用,是有关工作人员一直以来面临的重大问题.为了更好的进行信息传播,本文将基于如何
本文先从信息化、多元化、互动化等方面阐述新媒体时代新闻策划的特点,再从确保政治立场正确、选择合适的新闻材料、加强新闻报道的深度、拓展新闻传播载体、丰富新闻互动模
随着智能信息化的发展,新媒体技术逐渐被应用于广播电视的编辑工作中来.这为广播电视编辑工作带来了很大的变化,在进行编辑工作时,广播电视台记者需要对用户获取信息的偏好、
随着互联网技术和新媒体的迅猛发展,如何使网络与新媒体更有机地融合将成为整个媒体产业关心的话题.本文从网络与新媒体融合发展趋势等方面进行阐述,分析5G+AI+XR的创新应用,
随着网络技术的飞速发展,人们迎来了一个新的网络时代——网络时代,它为人们开辟了一种新的生活方式.在这里,人们利用互联网以数字化的方式建立虚拟的人际关系,同时借助这个
在媒体高度发达的今天,用户在获取信息时更侧重信息的真实有效性,因此网络新闻专题制作过程中要从不同维度描述新闻,从而在海量信息中脱颖而出受到阅读者的青睐.基于用户体验
汉英诗歌比较研究对于发掘诗歌学术视野上的多元性以及多层次的文化内涵具有重要意义.本文选取北岛的中文诗歌《日子》与爱默生的英文诗歌“Days”进行比较分析,从背景介绍、
报纸、广播、电视等传统媒体在融媒体时代应该坚持守正创新,牢牢恪守党性原则这一根本性原则,树立正确的传媒技术观,合理使用各类媒介技术,充分尊重人的主体性,同时也要在机
《仰阿莎》是苗族优美的爱情叙事长诗,主要流传于黔东南苗族聚居区清水江两岸,被誉为“最美丽的歌”.本文对被誉为“仰阿莎”故乡的剑河县巫包村进行了调查,提炼出《仰阿莎》
《桃花扇》和《春香传》是出自不同国家的文学作品,两部作品的作者都是通过描写爱情故事,来展现当时的社会样貌.虽然两部作品在社会背景和主人公爱情遭遇方面有很多相同之处,