论文部分内容阅读
中古典籍中含“俟”的專名音譯詞多見於阿爾泰語系的北方游牧民族語言,其中以“俟力發”“俟斤”最爲習見,異譯形式衆多。“俟”對應的古突厥語爲il-/el-、ir-/er-,爲零輔音音節,與韻書記録的“俟”的讀音不合,且異譯形式包含了曉匣喻三影喻四等漢語聲紐。通過排比文獻,我們認爲“俟”讀喻三紐[],正與古突厥語以及今阿爾泰語系突厥語族、蒙古語族的某些元音發音時帶有喉擦成分或元音前衍生喉音成分這一現象相對應,相關的中外文獻記載也能證明這一現象。
The classical transliteration of “俟 ” in middle classics is more common in the northern nomadic languages of the Altaic language family, among which the most common is the translation of “俟 发 發力” and “俟 ”. The ancient Turkic terms corresponding to “俟 ” are il- / el-, ir- / er-, zero consonant syllables, and “俟” Three Shapes and other Chinese and Newton four. Through the comparison of literatures, we think that “俟” reads Yuanyinu [], is associated with the ancient Turkic language and this Altaic language Turkic, Mongolian some vowel pronunciation with throat erase ingredients or vowels before Derivative guttural components of this phenomenon corresponds to the relevant Chinese and foreign literature records can prove this phenomenon.