论文部分内容阅读
近几年,随着中国与全世界各个国家的交流越来越密切,外宣翻译更成为了政治交流、经济交流和文化交流等中不可或缺的一部分。本文主要通过对国内外翻译界的著名学者的理论和2010-2014五年期间国内外相继出现的外宣翻译理论的分析,研究中国的外宣翻译领域所存在的问题以及应如何发展。
In recent years, with the closer exchanges between China and all countries in the world, the translation of outreach has become an indispensable part of political exchanges, economic exchanges and cultural exchanges. This article mainly analyzes the problems existing in the area of China’s foreign propaganda and translation and how it should be developed through the analysis of the famous scholars in the field of translation at home and abroad and the successive theories of foreign propaganda and translation at home and abroad during 2010-2014.