切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
李清照词的《诉衷情》及其英译本中同构关系的英汉对比
李清照词的《诉衷情》及其英译本中同构关系的英汉对比
来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangshuang_1975
【摘 要】
:
英汉对比研究时下的热点话题之一为英汉语篇的"衔接"。按照胡壮麟先生在语篇中的"衔接"分类,同构也被列为其中的一种,但此种衔接手段在中英文互译中不一定对应。该篇论文以李
【作 者】
:
薛文慧
【机 构】
:
山西师范大学
【出 处】
:
海外英语
【发表日期】
:
2014年7X期
【关键词】
:
同构
英汉对比
非同构
homology
English-Chinese contrastive
Non-homology
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉对比研究时下的热点话题之一为英汉语篇的"衔接"。按照胡壮麟先生在语篇中的"衔接"分类,同构也被列为其中的一种,但此种衔接手段在中英文互译中不一定对应。该篇论文以李清照的词《诉衷情》及其英译本(茅于美)为语料,研究古诗词中的同构关系的英汉对比差异。
其他文献
其他学术论文