论文部分内容阅读
编者推荐:首段用「这是我生活、学习的地方,更是我心灵的家园」,确立全文思路——用「学习」之「象」载「心灵」之「意」,其所升华之意同所叙之事十分契合。但是,「生活」二字可删除,行文所叙三事——「《归去来兮辞》」「《呐喊》」和「抚平那早已翻皱了的页脚」——都是「学习」方面的。此文材料可变格用于2006年高考安徽卷以「读」为话题的作文,其变格的措施是:删除第一自然段第一句,第二句改为「我读我的小屋——「兰石轩」……」;后面行文依据新的首句微调;三件事中所载之「意」,有更鲜明的指向;标题改为「心在兰石轩」。
Editor’s recommendation: The first paragraph uses “This is where I live and learn, and it is the home of my soul”. It establishes the full-text mentality – using the “image” of “learning” to contain the “ideal” of “mind” and its sublimation. The meaning of the intention is very much in line with what is said. However, the word “living” can be deleted. Three things are described in the text: “returning to chanting”, “screaming” and “heaving the footer that has already been wrinkled”—all of which are “learning”. “Aspects. This article is a metaphor for the essay entitled “Reading” for the 2006 Anhui Provincial Entrance Examination Paper. The measures to change the sentence are: Delete the first sentence of the first paragraph of nature, and replace the second sentence with “I read my cottage— - ”Lan Shixuan“...”; the latter is based on a new first sentence; the “Italian” contained in the three things has a clearer direction; the title is changed to “Heart in Lan Shixuan”.