基于语料库的中国大学生议论文中含Out短语动词使用研究

来源 :安徽理工大学学报·社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hopemaoelgin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:含out短语动词一直以来在中国大学生议论文写作中以高频率出现,因其意义复杂,词义不透明,成为中国大学生英语学习过程的难点之一。以carry out等短语动词为例,通过对比学习者语料库WECCL和英语本族语语料库LOCNESS,通过定量和定性分析,揭示了中国大学生议论文中含out短语动词在使用频率,搭配,语义等方面的特征和差异。并阐述了特征和差异生成的原因以及对外语教学的启示。
  关键词:基于语料库;含out短语动词;中介语对比研究
  中图分类号:H08
  文献标识码:A文章编号:
  16721101(2013)02006507
  收稿日期:2012-11-14
  作者简介:徐鹏(1982-),男,安徽芜湖人,安徽工程大学外国语学院助教,硕士,研究方向:语料库语言学,二语习得。
  在英语学习中,动词加上介词或副词等小品词构成的短语动词被广泛应用于英语的口语和书面语中。这类动词语法结构固定,意义灵活,在英语中已经发展成了一个独立的词汇领域,但这却是中国学生学习英语过程中的难点之一。难度主要在于作为由动词加小品词或介词构成的短语,其意义分为字面型和引申型,字面型的意义可以根据字面意思推测,而引申意义短语动词由于小品词或介词的介入,导致意义上的变化,从而使学习者认知记忆方面的负担增加,使用时错误突出。
  一、 相关研究与概念
  (一)国外对短语动词的研究
  Quirk等从结构主义视角,在多词动词(multi-word verb)的框架下分析了短语动词,对多词动词做了详尽的分类和阐述[1]150。Bolinger从语义方面考查短语动词,研究了有连接性的短语动词。且认为,是不是短语动词是由它的“度”来决定的[2]6。同时他也研究了小品词的语义特征,认为“小品词的核心意义蕴含了两层意义,一个是动作意义,另一个是结果意义” [2]85。 Lindner是第一个从认知角度分析短语动词的,但其研究主要集中在含有up或out的短语动词上[3]。受到Lindner的影响,Morgan [4]也试图从更深层次的隐喻角度分析Linder的文章。但他们的研究均停留在认知层面。随着语料库语言学的发展,一些学者运用语料库对短语动词进行了研究。Akkerman[5]用布朗语料库做出的研究揭示出最常用的动词加小品词搭配,以及动词后小品词的顺序如何决定短语动词的意义。就短语动词定义而言,《柯林斯短语动词词典》指出:动词和副词小品词或者介词小品词的组合称为短语动词[6]。《朗文英语口语和笔语语法》认为:由一个动词后接副词小品词构成的多词动词称为短语动词,且该小品词含有核心方位意义,且常用于引申义[7]。学界一直以来对短语动词的界定持有分歧,主要在两个方面:1) 动词和介词的组合是否应归为短语动词;2) 短语动词的词义是否必须为引申义,而非简单的词义叠加。本研究基于语料库数据检索,试图最大限度了解含out短语动词使用情况,因而采用采用了Jack Richards et al 的最具有包容性的定义:既包含动词和介词的组合,词义也不局限于引申义[8]。
  (二)国内外对含out短语动词的研究
  作为短语动词构词常用的小品词out,其意义更加难以掌握,其研究更具有代表性。而国内外关于含小品词out构成的短语动词的研究并不多见,且已有研究主要从认知隐喻的角度加以剖析,重心置于out的意象图示上。何学德,蒋橹[9]沿用Lindner对out的意向图示的分类,分析了带out的一系列动词短语。林芸,雷卿[10]也是通过认知语言学的容器观,分析了out构成的短语动词的认知理据。徐丹[11]基于一定的语料基础,在认知理论的框架下,定性定量研究相结合,将词频与语义联系起来得出相关性的结论,并阐明了各种out短语的语义分布上的特点。然而,对含out构成的短语动词基于语料库的中介语对比分析的研究几乎没有。
  (三)中介语对比分析
  中介语对比分析(Contrastive Interlanguage Analysis:CIA)是“在可比情况下对本族语和非本族语使用者的语言使用的对比与比较” [12]143。Granger把基于学习者语料库所进行的中介语分析称为中介语对比分析[13]。“中介语对比分析法利用目标语和学习者两个语料库,除了从目标语语料库中获取典型的语言信息,通过对学习者语料库与目标语语料库的比较,能较系统地发现学习者中介语的非母语特性,即偏离,包括误用、多用、少用和回避等。”[14]228Biber[7]依据《朗文英语口语和书面语语料库》研究发现:最常见的短语动词搭配小品词依次为up,out,on,in,off,down。而笔者曾通过LOCNESS语料库检索,发现在所有的v.+particle 结构的短语动词当中,out构成的短语动词最为常见,位居第一。因此在中国大学生笔语中,v.+out结构的短语动词研究也不容忽视。
  二、 研究设计
  (一)本研究力图回答以下几个问题:
  (1) 和本族语大学生议论文相比,中国大学生议论文中含out的短语动词频率分布总体特征如何?
  (2)过用和少用的短语动词在搭配和语义方面分别有什么特点,形成这些特点的原因是什么?
  (3)这些发现对教学有什么启示?
  (二)语料库介绍
  Sinclair认为,学习者语料库是根据不同的研究需要、不同的设计标准而收集的经过标准化处理的外语或二语原始的语言文本。本研究中选取了两个语料库WECCL,LOCNESS,分别作为学习者语料库和参照语料库。鉴于研究需要,我们从WECCL中建立一个议论文子库。该子库覆盖26个作文话题,共计4 680篇文章,1 207 968词次。作者大都为一至四年级英语专业学生,从而有效地保证了作文的质量与本族语者有可比性。LOCNESS语料库作为国际学习者语料库建设项目下的一个参照库子项目,由比利时卢汶大学语言学中心的Sylviane Granger主持开发,汇集了436篇美国和英国大学生议论文,共计324 304个词次,涵盖了涉及交通,政治,狩猎,电脑等100多个话题。我们摘取其中部分建成一个含有209 783词次的英美大学生纯议论文语料库作为参照用。   (三)研究步骤
  本研究采用Granger (1998) 所倡导的中介语对比分析(Contrastive Interlanguage Analysis)方法,定量研究与定性研究相结合,具体而言分为以下几大步骤:
  1.以WECCL生语料库和LOCNESS生语料库为源语料库,分别转换获得三个衍生语料库:WECCL 原型语料库,WECCL附码语料库,WECCL原型附码语料库,LOCNESS 原型语料库,LOCNESS附码语料库,LOCNESS原型附码语料库。这六个语料库将会用于不同的目的。
  2.使用语料库检索工具Antconc,从WECCL原型附码语料库和LOCNESS原型附码语料库分别检索所有的含out的短语动词,选取两库前十位的短语动词进行比较。以参照语料库为对照,揭示中国大学生议论文中含out短语动词的频率分布及语义分布特征。
  3.选取某一个具有代表性的短语从搭配,语义分布两大方面进行跨库深度分析,比较其与英,美国大学生的使用差异。
  三、结果与讨论
  (一)中国大学生议论文中含out 短语动词使用总体频率特征
  通过Antconc软件,获取两库中所有含有out的短语动词列表。考虑到两库规模上差异悬殊,单纯比较短语动词的词形词次频数意义不大,且WECCL库中含有大量凭空臆造、低频率、无效的干扰短语搭配,如:say out,widen out等。为确保较高可比度,本文选择两库分列前十位的含out的短语动词进行对比,共涉及13个短语动词。鉴于两库的规模差异,单纯的频数比较必须配合卡方检验方能揭示两库短语频数是否具有显著性差异。同时为了解各短语动词的使用深度和广度,本文利用WordNet词典,分列出每个短语动词所涵盖的义项数(见表1,表2)。
  表1,表2显示,WECCL中最常用的含out的短语动词频率由高到低依次分别为go out,move out,find out,carry out等词,而LOCNESS库中最常用的短语动词却分别为carry out,point out,find out,go out等。在两表前十位共计13个短语中,有六个使用频数表现出极强的差异性(p<0.01),按显著性由高到低分别为:carry out,move out,point out,bring out,live out,run out,而其中carry out,point out,move out尤为显著,p<=0.001。其余七个尽管存在差异却未达到统计意义上的显著性。就六个显著性差异的短语而言,中国学生在live out和move out上存在过用,而在其他四个短语上存在明显的少用。这与之前Liao & Fukuya(2004)[15]研究得出中国中级水平英语学习者倾向于避免使用短语动词这一结论基本一致(见表3)。
  (二)过用的含out短语动词
  中国学生对move out和live out的过用难以理解,因为此两列短语在本族语语料库中的出现频率较低。在LOCNESS中,live out的出现频率仅为零,且这两则短语在语义范围狭窄,均只有两个义项。通过使用Antconc检索功能,从WECCL 原型语料库中检索出所有的含有move out的句子,随机抽选15条仔细观察,发现句子几乎均与校园生活主题紧密相关,最强搭配名词系student,college,reason,dormitory。例句如下:
  (1)…then it be the time to move out of dormitory and strive for the ideal …
  (2)…after graduation,I think it be not necessary to move out because they already …
  (3)…second home,more and more have the tendency to move out.There must be something really attractive …
  (4)… to settle down in dormitory.I think I won’t move out of my dorm even the dorm be uneasy for me to lie…
  (5)…,that be one of the reason that college student move out there…
  表3中国大学生英语学习者议论文中
  过用及少用含out短语动词
  过用少用
  move out2 义项carry out2义项
  live out2 义项point out3义项
  bring out9义项
  run out8义项
  由此可以看出,中国大学生的move out被置于校园生活的语境下使用。且在整个WECCL语料库1 207 908词次中,有419篇文章147 245词次(占文本规模12.19%)的内容是关于同一个话题:大学生在校外租房。而move out作为该主题不可避免的短语而被学生高频率使用。相似的live out也符合这一解释。此处live out指“在外居住”,实则等同于live outside,与move out一样,其最强搭配词分别为campus,student,school,rent等校园主题的词汇。而Antconc的词簇功能显示,在38例live out的结构中,有23例是以live out of的形式存在。严格来说,live out of 中live out只是作为“自由组合”(free combination),所取均为字面意义。live out作为短语动词有两层引申涵义:a.“实现(梦想)”,如live out one’s fantasy;b.“住完一段时间”,如live out one’s life。而中国学生的使用均未涉及到这两涵义。   语料库显示在过用短语使用上主要呈现的特征为:语义狭窄,深度不够。尽管这些短语动词在绝对频数上呈现出过用,但实质原因为命题内容偏颇导致,属于样本取样失误。短语在使用深度上有所欠缺,短语使用义项集中化,往往只局限于某一种义项被高频率大范围使用,而该短语其它义项则无所触及。通常被中国学生熟练掌握的为短语的字面含义,可以由动词和小品词的意思直接判得。出现这一现象与学生的短语习得规律有关。张晶[16]研究表明短语动词透明度是造成学生短语习的困难的主要因素。这一结论可以解释中国学生过用短语动词的字面义项。
  (三)少用的含out短语动词
  根据表2显示,中国学生在四个短语上存在少用倾向,且具有较高的显著性差异。其中carry out在使用上呈现的显著性最强,p<0.001。由于篇幅限制,且考虑carry out最具有代表性,本文仅选取该短语做深度分析。从搭配,语义等方面考查其特征。
  1.搭配特征。
  搭配研究可以反映学生使用短语的偏好。Firth最早提出搭配的概念,指出“通过一个词的共现词来认识一个词”[17]179。随后引发大批语言学家对搭配现象的研究,包括Halliday[18],Kjellmer[19]等人。各语言学家对搭配的定义大致可分为两派:1).“频数观”认为搭配即为一定跨距内词汇较高频率的共现,代表人物为J.R.Firth,M.A.K.Halliday,John Sinclair等。2).“短语观”主要受俄国短语学影响,以A.P.Cowie为代表,认为搭配是一种词的组合,虽不完全,但在一定程度上是固定的组合。由此可以看出两者观点差异,频数观不强调词与词之间内核关系,只以频数量化其共现,而短语观强调词与词之间的有机结合,突出其内在结合的稳定关系。本文为了考查词汇的共现,语境,遂采用John Sinclair的定义,将搭配定义为“在文本中一个较短的跨度内两个或两个以上的词汇共现”,此定义中“较短的跨度内”一般指定为左右四或五词距之内[20]170。
  为了研究carry out 所处的语义环境,借助于Collocator1.0软件,本文选取两库中与carry out搭配最强实义词进行比较。由于兼顾绝对频数,本文选择 T值衡量搭配强度。则获得的搭配最强的20个实义词如表4所示。
  1)从词性上来看,两库前20位的搭配主要由名词构成,且形容词和副词搭配在频数上差别不大。而情态动词,中国学生却存在着过用倾向。在WECCL库中should 与must两搭配词与carry out的T值搭配强度分别高达2.127 1和1.516 2,而本族语语料库LOCNESS中,carry out前20位搭配词中并未出现情态动词。从中可以看出中国外语学习者更倾向于将carry out与should,must连用,带有“职责”,“义务”的语义倾向。
  2)carry out作为一个短语动词,其搭配的名词也具有重要的研究价值。依然根据表4,两库中carry out搭配的名词也表现出截然不同的语义倾向。WECCL库中出现搭配强度很高的名词有government(T=3.172 2),plan(T=2.983 1),policy(T=2.623 2),education(T=2.197 3),reform(T=1.720 5)等,这些词同属一个语义场,集中表现浓厚的“政府执行”,“社会管理”,“政策性”等政治性语义倾向。这一点与之前使用should,must情态动词表示“职责”,“义务”的语义倾向相吻合。而英语本族语中搭配名词中却未呈现出该语义偏好,搭配词未集中表现出某一特定语义场。词汇分布范围广泛均匀,涉及人文,商业,医学等,且大部分搭配名词为一些通用词汇,如check,plan,treatment等。
  3)尽管搭配形容词在频数上差别不大,但两库在搭配形容词的语义韵上存在着显著的差异。依据表4,前二十位搭配词中,WECCL库中出现四个形容词分别为:opening,strict,successful,educational;LOCNESS中为heinous,brutal,lazy三个均带有较强贬义色彩的形容词。carry out有伴随消极的语义环境出现的倾向。鉴于三个形容词难以概括全貌,本文遂检索两库中carry out左右跨度为5内全部搭配形容词进行考查以证明这一猜测。考查结果表明:在LOCNESS本族语语料库中,carry out搭配的形容词大多表现出明显的消极或者贬义色彩,例如heinous,brutal,lazy,criminal等带有很强的贬义。除此之外是一些中性色彩的形容词如extensive,biological,high,long等。鲜有明显积极色彩的或褒义形容词。而中国学生使用的语义韵特征却极其不同,WECCL库中carry out主要搭配褒义,积极色彩的形容词和中性词,如new,efficient,powerful等等。大体基调是积极向上的,消极贬义的词汇只有illegitimate,dull ,old等寥寥无几(见表5)。可以表明中国学生在议论文写作中并未意识到carry out的适用语义色彩和语境。
  2.语义分布特征。
  为了考查carry out在两库中的语义使用上的区别,本文检索出其在两库中所有宾语,进而考查carry out的词义使用(见表6)。根据WorldNet词典的描述,carry out主要有两层词义:
  1)put in effect 实施
  2)pursue to a conclusion or bring to a successful issue.COMPLETE,ACCOMPLISH 完成
  共计63共计27
  从表6可以看出,中国学生语料库中carry out搭配的宾语式样丰富,大量系自我杜撰,在英语中不可接受(表中以*标示)。和之前结果一致,中国学生carry out的搭配宾语呈现出较强的政治执行性的语义倾向,且在carry out的词义使用分布上,carry out的两条词义使用相对均衡;而在本族语语料库中,carry out大部分情况下是被用作“完成”的含义使用。而“实施”的含义使用的少之又少。   3.原因分析。
  中国学生在使用carry out,在词义使用、搭配、语义倾向,语义韵上都和本族语使用者存在较大的差异。主要特征在于:1)过用其 “实施,执行”义项,少用 “完成”义项;2)carry out带有很强的政治语义色彩。其直接原因是学生在短语使用上不具备相关意识,认为carry out的含义是“实施”,“完成”,受到母语负迁移影响,学生自然而然将carry out简单等同于汉语的“实施”。而汉语中的“实施”具备很强的政治性语义倾向,常被使用在政府文件,法律法规,政策制定中。中国学生在使用carry out时继承了这一语义倾向和相关搭配。由此还可以解释中国学生产出的无效搭配,如carry out privilege (实施优惠)。而至于词义2)“完成”,中国学生则会选择使用单词替代词,如complete,accomplish,finish等。如Liao& Fukuya[16]的结论表明中国学生中级英语学习者倾向于避免使用短语动词而改用单动词。也可以部分说明和本族语语料库相比,中国学生为何carry out在频数上显著性少用,而在词义分布上“实施”的义项相对过用。
  教学方面,教师在教授短语动词时,未能及时全面提供整个短语动词的使用特征。就carry out而言,在教学过程中,义项1)“put into effect”被强化,而义项2)“complete”被弱化。有甚之,教师自身也不了解这般义项使用分布。更不用说搭配、语义倾向、语义韵等只有在大规模语料中才能显现的“隐藏”特征。此外,由于时间条件的限制,课堂上教师也未能提供足够、地道有效的例句来佐证。究其深层次原因,中国教师通常将英语教学简单分拆为语法和词汇,在教学中分而教之。正是这种二分法导致当下短语教学脱离语境,缺少搭配、语义倾向等意识的培养。同时,中国作为缺少英语全语境环境的国家,学生很难接触到大量的自然语言输入,也是导致学生无法习得搭配意识又一重要因素。
  四、对教学的启示
  针对以上问题和成因,本文提出以下几点建议:
  1.培养相关意识。在教学过程中,教师和学生需要树立“词汇语法”意识,防止割裂语法和词汇之间的有机联系。Sinclair指出:“考虑词汇和句法之间的相关性比将二者孤立地对待更有效”[20]104。要扭转教师在教学上词汇语法二分法的错误观念。同时加强培养学生对短语动词的搭配意识,指出短语动词的语义倾向,语义韵特征,防止学生过度概括,产生离奇的搭配。
  2.减少母语迁移影响。母语迁移有积极的一面,也有消极的一面。在二语学习中,应尽量排除母语干扰,选择目标语或双语解释,避免直接将carry out直接等同于“实施”的现象发生。
  3.加强语料库在英语教学方面的运用。语言教学的实质就是教会学习者如何在真实的情景下使用地道的语言。通过使用语料库,向学生呈现大量纯正,有效地自然语言输入,进而帮助学生挖掘出隐藏在大规模语料中的深层次语言特征。鼓励学生通过网络使用BNC,BROWN等通用语料库以及各种专业语料库,以满足自己不同的学习需求。由语料库的问世带来的数据驱动学习法(Data Driven Learning)——学生通过计算机生成的语言共现结果,自己分析语言范式的特征和规则——也被认为是在中国这样的缺少纯正英语输入环境的情况下一种有效的补偿方法。需要注意的是,学生的辨识能力较弱,面对海量的语言数据有可能不知所措,无法获得自己需要的信息。因此这也需要教师的耐心指导和帮助,从而保证学生的使用效率和效果。总之,语料库技术在外语教学上最大的优势就是从大规模共现语料数据中归纳出核心的范式结构,特征等。具体的运用如:辨析近义词;调查短语结构搭配模式;探讨意念的表达形式;发掘篇章语言特征模式;文学作品特征赏析;文体风格对比;利用语料库编写,检验教学大纲;编排设计教学内容等等[21]。
  五、 结论与不足
  以上短语动词的对比考查有力地揭露中国学生在短语动词使用上的特征和问题。中国大学生议论文中含out短语动词的使用依然受语义透明度约束,使用率较高的短语动词集中在go out, move out, find out等词义单一,语义透明的短语上,且偏好使用字面含义,使用深度上有所欠缺。与英语本族语使用者在部分短语动词上存在着显著性的过用或少用。短语动词使用上缺乏搭配意识,语义倾向,语义韵运用不当,使语言缺乏地道性。而这些主要是由于母语迁移的负面影响以及教学过程中的缺失造成的。这也恰恰是中国学生学习二语中所要克服的最大的困难之一。
  受条件限制,本研究只选择了少数几个含out短语动词进行研究,未能够覆盖全部;没有对短语动词的回避现象进行跟踪探讨;选取的只是议论文体之间的比较,没有与非议论文体作对比探究。这些问题将有待进一步研究。
  参考文献:
  [1]Quirk,et al.A Comprehensive Grammar of the English Language [M].London:Longman,1985:1150-1160.
  [2]Bollinger D.The Phrasal Verb in English [M].Cambridge,Mass:Harvard University,1971.
  [3]Lindner,Sue.A Lexico-Semantic Analysis of English Verb-Particle Constructions with UP and OUT[D].California:University of California,1981.
  [4]Morgan P.Figuring out Figure out:Metaphor and the Semantics of the English Verb-particle Constriction [J].Cognitive Linguistics,1997,8(4):327-357.   [5]Akkerman E.Verb and Particle Combinations: Particle Frequency Ratings and Idiomaticity [J].ICAME News,1984 (8):60-70.
  [6]Collins COBLUID Dictionary of Phrasal Verbs[M].London and Glasgow:Harper Collis,1989.
  [7]Biber D,et al.Longman Grammar of Spoken and Written English [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1999.
  [8]Richards J C,et al.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  [9]何学德,蒋橹.小品词-OUT-语义的认知语言学分析 [J].攀枝花学院学报,2005(4):46-49.
  [10]林芸,雷卿.探寻英语中黏附out的短语动词的认知理据 [J].宜昌学院学报,2007 (11):92-93.
  [11]徐丹.带out短语动词的认知语义研究[D].成都:西华大学,2009.
  [12]Pery Woodley M.Contrasting Discourses:Contrastive Analysis and a Discourse Approach to Writing [J].Language Teaching,1990 (23):143-151.
  [13]俞燕明.中介语对比分析法及其对英语词汇教学的启示[J].山东外语教学,2007(5):46-51.
  [14]Granger,Sylviane & Tribble,Chris.Learner Corpus Data in the Foreign Language Classroom:Form-focused instruction and data-driven Learning[M].In Granger Sylvaine,eds.Learner English on Computer.London:Longman,1998:228.
  [15]Liao Y D & Fukuya Y J.Avoidance of phrasal verbs:The case of Chinese learners of English [J].Second Language Studies,2002,20,(2):71-106.
  [16]张晶.中国学生英语短语动词习得困难探究[D].广州:广东外语外贸大学,2008.
  [17]Firth,John R.Papers in Linguistics 1934-1951 [M].London:University of London Press,1957.
  [18]Halliday M A K.Lexical relations [A].In Kress C,et,al.System and Function in Language:Selected Papers[C].Oxford:Oxford University Press,1976.
  [19]Kjellmer G.Aspects of English Collocations [A].In Meijs W,et,al.Corpus Linguistics and Beyond [C].Amsterdam:Rodopi,1987.
  [20]Sinclair J.Corpus,Concordance,Collocation [M].Oxford:Oxford University Press,1991.
  [21]何安平.语料库语言学与英语教学 [M].北京:外语教学与研究出版社,2004.
其他文献
刑事被害人国家救助制度旨在对遭受严重暴力犯罪的被害人及其家属生活上的扶困助贫。文章对刑事被害人救助的理论基础进行了论述与评析。我国宜以社会福利说为理论基础,兼采
长期以来对越南语中的南岛语底层词的研究大多是零散的,主要以其中的某一两个词为研究对象,很少有从整体上去研究的。其实,越南语中有一批在南岛语诸语言中可找到与其语义相
职业学校语文教学大纲指出,职业学校语文教学的任务是“指导学生正确理解与运用祖国的语言文字,注重基本技能的训练和思维发展,加强语文实践,培养语文的应用能力,为综合职业能力的