浅谈语言艺术环境下日语口译技巧

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aghdks
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】翻译的核心是直接翻译句子意思,而不是单独翻译某一词句,仅凭词语堆积往往无法准确描绘原句的意思,因此,在翻译过程中需要符合译出语的习惯和使用规范,而不是在词句上要求与原句完全对等。文章基于语言艺术环境下针对日语口译的原则与技巧进行考察,提出为提高日语口译能力除应遵循必要的原则外,在译前还应掌握扎实的双语基本功和丰富的知识面,翻译中可采用语序调整、拆译、提前预测及建立笔记系统等技巧。
  【关键词】语言艺术;高校日语;口译技巧
  1口译需遵循的原则
  1.1在删节和补正过程中遵循通顺原则
  根据认知语言学有关理论认为,语言现象是基于知觉和身体等语言之外的人的认知作用相同的概念之上的,且其特殊性在于不同语言所构筑的认知系统的表达符号是不同的,换一句话来说,尽管人的大脑认知功能相同,但由于文字符号或者声音符号作为载体语言来认知活动,在不同认知体系中认知符号不相同,因此很多涉及翻译理论的文章都会提到增译或者减译这种问题,虽进行了增加与删减,因此,利用删节和补正代替增译或者减译这种表达方式更为准确。
  1.2在语序重组下应当遵循简洁原则
  相比笔译来说,口译有其特殊之处,笔译需要反复推敲,每个字和句都要斟酌,使读者能够反复品位,使其慢慢理解,而在口译过程中要求在短时间内快速完成,要求译文应当一气呵成且不能修改,听者也不能对译出语反复品味,因此在口译过程中应当遵循语句简洁易懂、逻辑清晰的原则。要想实现这一目标需要将一些长句变为短句,复杂结构变为简单结构。1.3在灵活翻译的基础上遵循忠实原文原则
  对于任何一种语言来说都有其独特的表达方式,包括词语、句子、单词这些层面,而翻译应当在完全理解原文所表达意思的基础上再进行,要想实现这一任务可以利用原文反过来问自己该句的意思,用原文整体大意对一些特定内容进行解释,只有这样才能够翻译到位。比如在中文中“好”的用法较为多样,对于“好”的翻译,则无法简单利用某一两个日语词汇进行翻译。
  2译前应具备的基础
  2.1掌握扎实双语基本功
  扎实的双语基本功对于提高日语口译来说是十分重要的。由于汉语和日语这两种语言在思维方式上不同,同时在其语言表达方式,语言使用习惯上也存在差异,作为翻译者来说,要想了解两种语言的特点以及使用规律,需要对语言语义差别、常用句型、语态与词汇有一定了解。比如在商务会谈过程中会经常出现一些寒暄用语,如“ご厚意に甘えて”,有人会将其直接翻译为“盛情难却,领情了”,而很多人会将其翻译为“那么就让我对你撒个娇吧”。出现这种问题在于:前者没有将一些民俗语言翻译为有名的熟语目标语,而后者采用直译法的方式,导致听者完全没有明白意思。所以,良好的双语基本功是翻译的前提,对于所有翻译人员来说都需要具备扎实的双语基本功。
  2.2拓宽知识面,丰富听力话题
  日语口译过程所涉及的领域包括政治、经济、文化、社会、卫生、环境等各个方面,作为优秀的翻译人员,要求能够掌握多个领域的知识,可以说上知天文下知地理,除此之外,作为翻译者来说还需要掌握一些外贸、旅游、科技、国际交流等方面的专业术语和词汇,并经常阅读有关资料,进而能够在翻译过程中有快速的反应。对于一名合格口译员来说,需要具备较高的口译水平,尤其是日语听说和语言组织能力。对于学外语的人来说,通常在翻译过程中不一定只是自己专业领域之内的语句,更多时候涉及其他领域,因此多读多了解其他行业领域的专业知识对于口译者来说是事半功倍的,可以根据说话者的前半句联想到后半句,或者在没有听清说话者语句的情况下,可以根据大概表达的语句进行翻译。
  3译中可采用的技巧
  3.1语序调整
  相对笔译来说口译有其特异之处,但是笔译很多技巧也是可以运用于口译中的,能够为其提供经验借鉴。首先语序调整,由于汉语和日语这两种语言在语序上存在较大的差别,日语谓语主要在句末,因此如果没有完整听完一句话则无法明白说话人所要表达的意思,因此在翻译完整的一句话时,很容易忘記之前所说的话,所以译者在日语口译时可以边翻译边利用笔记,利用连接词将意群单位连接成完整的句子,调整语序之后,使译文符合译出语的表达方式,最终完成口译。
  3.3提前预测
  提前预测法实际上就是在原语言信息不完整的条件下,翻译人员可以将所讲述的内容进行超前翻译,进而能够获得较多的翻译时间。比如在很多会议开幕式就会出现这种套话,“我代表...”“表示热烈的欢迎”“预祝大会圆满成功”等,翻译人员可以根据自己的实验经验,在听到“预祝”之后,应当要明白后面所讲的话为“本次会议成功”。此外,对于人称代词的补充翻译、数量词的翻译、长定语的断译、重复词连用过程中的变译、减译、对译等也是必要的翻译技巧,只有合理利用这些翻译技巧才能够有效提高日语口译的准确度及翻译的速度。
  4结语
  翻译本身是一个相对复杂繁琐的任务,相比笔译来说,口译,尤其是同声传译要求在短时间内完成句子翻译,且没有任何修改的余地,因此难度更高。深入了解汉语和日语这两种语言特点,并且能够从中找到规律是日常训练和个人练习的主要途径,也是解决口译过程中各种问题的有效方法。在解决双语基本功,口译听力等一些问题之后,再进行专项口译训练,只有这样才能够使自己的日语口译水平达到更高层面。
  参考文献:
  [1]胡冬霞.浅论日语口译教学技能训练[J].学周刊,2018(29).
  [2]孟峰.日语口译教学面临的问题及解决方法研究[J].课程教育研究,2018.
  [3]石光.新课程下的高校日语翻译教学方法分析[J].才智,2017(22).
  作者简介:
  伍远洋,女,贵州省毕节市,本科,就读于辽东学院朝韩学院B1806日语专业,学号:0313418021,研究方向:日语。
  (作者单位:辽东学院朝韩学院)
其他文献
【摘要】全面从严治党永远在路上,领导干部的作风建设方面仍然存在一些亟待解决的突出问题。本文以分析这些问题为切入点,提出树立正确的修身观、树立正确的权力观、保持公仆本色三方面的建议,力求使党的领导干部固本培元,自我革命,自我完善,以优良的作风和奋进勃发的姿态,积极投身到中国特色社会主义伟大事业的新征程中去。  【关键词】领导干部;作风建设;全面从严治党  一、加强党的领导干部作风建设的重要性  (一
期刊
【摘要】基于物联网信息安全的形势和特点,提出在大力推进物联网技术创新的同时,应重视培养和提升物联网用户的信息安全素养。文中从物联网信息安全意识、物联网信息安全知识、物联网信息安全技能和物联网信息安全道德几个方面阐述了提升物联网用户信息安全素养的措施和方法,为物联网用户信息安全素养的提高提供了理论基础[1]。  【关键词】物联网;信息安全素养;信息素养;安全意识  引言  新世纪以来,国民经济稳步增
期刊
临床上老年肺炎患者数量较大,这主要是由于老年人肺部机能衰退,肺组织器官容易出现炎症等慢性疾病导致的。老年肺炎疾病对于老年群体健康危害较大,由于肺部出现炎症,使得老年人经常出现咳嗽、呼吸障碍等情况。老年肺炎如果不能及时治疗,还会诱发很多的并发症,如呼吸道感染等,严重影响到老年人的生活质量。对于老年肺炎疾病要给予极大的关注,通过做好家庭护理来控制老年肺炎的发病。  1.老年肺炎概述  老年肺炎在临床上
期刊
【摘要】近年来,随着一系列体育政策的出台,我国体育产业在国家政策的支持下高速发展,而健身产业的高速稳定发展对体育产业高质量发展成为国民经济支柱性产业起着重要的助推作用。加快健身产业与互联网的融合发展,能有效的实现健身产业的转型升级,在“互联网+”的背景下,健身产业当前还存在着跨界人才供给不足、行业监管都不够导致一系列的行业乱象、以及信息不对称,资源共享度较低,产业融合发展缓慢等问题。通过分析提出以
期刊
【摘要】国家军事科技的快速发展,使全军上下一次又一次地感到欢欣鼓舞,同时如何在军事科技的快速发展中持续发挥好政治工作的生命线作用,让思想政治教育能够入脑入心,确保部队“三化”建设的顺利进行,也是我们所必须研究的一个重要课题。探索思想政治教育的新途径,一定要有所遵循才可以使思想政治教育达到事半功倍的效果,這就要求我们:一要坚持党对军队的绝对领导;二要坚持官兵一致、军民一致、瓦解敌军;三要坚持继承优良
期刊
The proposal of environmental ceramic art frees ceramic art from the shackles of exhibition shelves,and places its functional limitations in the public space,condensing the artist’s thinking about soc
期刊
【摘要】源远流长的五千多年中华文明造就了今天辉煌的中国,回顾和研究秦文化历史生发演变过程,秦国549年,特别是秦孝公(公元前361年)到秦统一六国(公元前221年)一百多年的文明,对现代企业管理者自我认识和企业管理有着建设性启发的意义。本文首先从发展心理学角度,主要分析几位秦王的成长经历对领袖素质的影响,再从应用心理学方面浅谈作者在秦文化中领悟到的领导智慧。  【关键词】早期社会化、公心、以变图强
期刊
【摘要】留白是我国传统绘画中独特的艺术语言,通过在画面中留出空白,产生自由空间,营造出一种虚实相生、深远雅致的意境,引发观者的联想与思考。如今,不仅在绘画领域,平面设计领域也掀起了“留白热”,中国传统的留白艺术语言与现代平面设计相碰撞,丰富了艺术形式,开阔了艺术思路,提高了艺术价值。  【关键词】留白;意境;平面设计  中国传统绘画流经千年,形成了独特的艺术形式,体现出中华民族独有的艺术美学。留白
期刊
Ru porcelain glaze color is form the main characteristics of the porcelain aesthetics,in the west,magazine(song hui)said:Ru porcelain glaze win,with the generation of celadon cannot be compared to the
期刊
The expression of Oriental thought is more implicit. The beauty of implements should be in the charm that its own place has not only,still have its to natural ground tolerance and acceptance degree. G
期刊