论文部分内容阅读
江苏省淮阴市博物馆收藏了潘天寿的七幅画,都是1944年或1945年在重庆时所作。受画人为徐伯璞蔡铭竹夫妇。徐伯璞,山东肥城人,早年赴日留学,归国后从事教育,曾任中学校长、教育部科长、国立戏剧专科学校校长职务。一生酷爱艺术、擅书画,现虽已八十七岁高龄,仍醉心丹青,作画不息。蔡铭竹女士(1909—1980),广东番禺人,早年赴日留学,终生从事小学教育。徐伯璞早在三十年代初期就和潘天寿相识,抗战时又聚首雾都,故友重逢,分外高兴。时潘天寿在美术教育委员会任职,为避日机轰炸,移居乡村,徐伯璞亦在青木关安家。工作之余,潘天寿(未带家居)常到徐家一起欣赏书画,谈古论今,或乘兴作画。有时,徐伯璞也到潘天寿处谈心。经过四十多
Huaiyin City, Jiangsu Province Museum collection of Pan Tianshou’s seven paintings, all made in 1944 or 1945 in Chongqing. Painted by Xu Bo Pu Cai Ming bamboo couple. Xu Bo Pu, Shandong Feicheng, went to Japan to study early in his career and returned to China to engage in education. He was once the principal of the middle school, the head of the Ministry of Education, and the headmaster of the National Drama Academy. His life is passionate about art and good at calligraphy and painting. Although he has already reached the age of 87, he is still very passionate and painter of painting. Ms. Cai Mingzhu (1909-1980), a native of Panyu, Guangdong, went to Japan to study early in his life and was engaged in primary education for life. As early as the early 1930s, Xu Bopu met Pan Tianshou and gathered in the fog city during the war of resistance against Japan. Pan Tianshou served in the Art Education Committee, to avoid the Japanese bombing, emigrated to the village, Xu Bo Pu also Aoki home security. In his spare time, Pan Tianshou (not taking home) often came to Xujia to enjoy painting and calligraphy together, talked about ancient times, or painted pictures. Sometimes, Xu Bo Pu also talked to Pan Tianshou. After more than forty