论文部分内容阅读
一一朝风露,杏花如雪。清明时节,杏林河两岸的杏树开出一片粉白,枝上红霞灼灼,脚下银雪成堆。杏花幽幽怨怨一路走来,衣裳渐沾渐湿,沾染着杏花的苦香。再往前走,就是一大片野杏林了。杏林深处圈有一块坟地。这里埋着杏花嫁过的三个男人。头一座坟是赖虎的。二一座坟是窦小山的。三一座坟是吴汉年的。赖虎和窦小山的坟边都生有一株花枝招展的杏树。唯独吴汉年的坟旁长有一棵歪脖老槐。在一大片的杏林当中,偏偏生就这么一棵老槐,让人瞅着别扭。老槐本来生长得很好,可自打吴汉年死了往边上一埋,开了春,也不见槐树的枝条返青。好模好样一棵树,莫名其妙就枯死了,残枝扭曲着,挣扎着伸向天空,形态有些狰狞。
One by one dew, apricot flowers such as snow. Ching Ming Festival, almond trees on both sides of the almond trees out of a white powder, burning branches Hongxia, silver snow piles at the foot. Apricot flowers faint complain along the way gradually getting wet clothes, infected with the bitter apricot flowers. Go forward, is a large wild apricot forest. Xinglin deep circle with a grave. There are three men who are married with almond flowers here. The first grave is Lai Hu. Two cemeteries are sinus hill. Thirty-one cemetery is Wu Han years. Lai Hu and Dou Hill graves have a blooming apricot tree. Only Wu Hannian’s grave has a long side of a long gray cassia. In a large area of apricot, but why such a born old Huai, people look awkward. Laohuai had grown well, since the death of Wu Han years to the edge of a burial, opened the spring, but also see the Ash tree branches turn green. A good model is like a tree, inexplicably dead, stump twisting, struggling to reach the sky, the form of some staggering.