论文部分内容阅读
以西方哲学的门类划分来重构或重新叙述中国哲学,是一种比一般观念层面的反向格义后果更为严重的一种反向格义。本体论这个译名使我们对西方的ontology产生了根本的误解。熊十力根据他的理解,认为本体论和宇宙论是人类思想的普遍问题,而没有看到这些术语的确是“西欧学人据其所有者分判”。就反向格义的思想路数而言,牟宗三与其师如出一辙。反向格义的结果是,我们把被人已经彻底批判否定的东西当作普遍有效的真理来接受,而西方哲学发展的积极成果对我们的哲学研究几乎没有产生什么积极的影响。
To reconstruct or re-narrate Chinese philosophy by dividing it by categories of western philosophy is an anti-semantic trump that is more serious than the negative semantic consequences of the general concept. The translation of ontology gives us a fundamental misunderstanding of Western ontology. Xiong Shili, according to his understanding, believes that ontology and cosmology are universal problems of human thought, and did not see these terms as “Western scholars according to their owners.” As for the way of thinking in the opposite direction, Mou Zongsan is exactly the same as his teacher. As a result of the reverse semantics, we accept what has been thoroughly criticized and denied as universal truth, and the positive results of the development of western philosophy have had little or no positive impact on our philosophical research.