论瞿秋白的翻译实践对其语言文字改革思想的影响

来源 :文化创新比较研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:resume_002
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
瞿秋白不仅是我党伟大的马克思主义者、无产阶级革命家、理论家、宣传家和翻译家,也是我国现代史思想史上一位重要的语言理论家、文字改革先驱及实践者.在瞿秋白短暂的一生中,其译作达200余万字,在翻译实践的基础上,形成了有关翻译的思想、原则、标准和方法,建立了自己翻译理论体系.瞿秋白期望借助于翻译,丰富完善汉语言文字,成为群众可以了解并运用的语言文字,进而促进大众文艺的发展.瞿秋白在自己的翻译实践中,十分重视语言文字问题,他认为翻译绝不仅限于文学形式和表达工具的革新.语言是文学表现的媒介,它是一种表达工具,但它与一个民族的文化心理、思维方式和审美理想又有着密切的联系.他从中国广大民众的文化现状、接受程度出发,借助于翻译传播思想,丰富完善汉语言文字.
其他文献
本文通过对高职专业英语数字化资源建设的原则进行分析,提出高职英语数字化教学资源建设的建议及对策.其目标是实现教材共享,提高英语教师团队合作精神,使学生具有自我导向的
“一带一路”的发展,使前往他国及来华留学生双向交流逐年增多.文化差异导致各国留学生与当地交流障碍增大.构建语言学习与文化交流互动平台可使留学生了解国外生活,融入他国