论文部分内容阅读
《对方证人》这本书是由中国政法大学诉讼法学研究院吴宏耀教授主持翻译的,通览本书并与英文原版加以对比,深感译者翻译精准到位。细细品味,译文较之英文原版,更加生动传神,所展示的故事内容亦跃然于纸上,翻译所要求之“信、达、雅”兼具。该书由50个关于交叉询问的小故事构成。通过这些篇幅不大的法庭故事,美国芝加哥地区著名的刑辩律师把自己关于交叉询问的经验和
The book “The Witness of the Other Side” was translated by Professor Wu Hongyao from the Institute of Procedural Law, China University of Political Science and Law. The book is compared with the original English version and it is deeply felt that the translator’s translation is in place. Savor, the translation is more vivid and vivid than the English original, the content of the story shown is also vivid on paper, the translation of the required “letter, up, elegant,” both. The book consists of 50 stories about interrogation. Through these small courtroom stories, the famous criminal defense lawyers in the Chicago area of the United States put their own experience on cross-examination and