【摘 要】
:
蒙古民族民间文学广博丰赡,如许多谚语和格言散见于多种典籍中。在明修《元史》里这些谚语和格言都是从蒙古语翻译来的。其内保存的这些古代蒙古谚语、格言,为蒙古史和蒙古文
【出 处】
:
中央民族大学学报(哲学社会科学版)
论文部分内容阅读
蒙古民族民间文学广博丰赡,如许多谚语和格言散见于多种典籍中。在明修《元史》里这些谚语和格言都是从蒙古语翻译来的。其内保存的这些古代蒙古谚语、格言,为蒙古史和蒙古文学史研究提供了丰富素材。
Mongolian folk literature is abundant in abundance. Many proverbs and maxims are found in many kinds of books. In the Ming Dynasty “Yuan Shi” in these proverbs and aphorisms are translated from Mongolian. The ancient Mongolian proverbs and maxims preserved therein provide rich material for the study of the history of Mongolia and the history of Mongolian literature.
其他文献
信息技术环境下大学英语教育教学经历了一系列创新性的变革,在教学理念、教学手段、教学模式、评价体系和教学管理等诸多方面都有了显著的突破与创新,其中,大学英语混合式教
在现代社会主义现代化建设和发展中,习近平总书记提出的全面依法治国新思想,在马克思主义法学思想和中国特色社会主义法治理论基础上,结合时代发展趋势进一步继承和创新。新
为有效防范并化解公司经营风险,及时堵塞管理漏洞,提高管理水平,充分发挥内部审计服务监督职能,保障公司持续健康发展,2014年,云南电网有限责任公司(以下称“公司”)结合内外部
随着城市高层建筑的兴起以及建筑结构的不断复杂化,对于建筑的机构稳定也提出了更高的要求,钢结构为此类建筑工程施工设计提供了方法和路径,也越来越被人们所重视,本文主要从
以城市袋装生活垃圾破碎(破袋)机为例,针对选择性破碎,从破碎刀片运动与受力的角度进行分析,确定选择性破碎的条件,并导出数学表达式。
1997年3月至2003年3月我科收治的慢性硬膜下血肿患者中,有5例患者于术后3月至1年出现对侧慢性硬膜下血肿形成(经CT证实),经再次手术治愈,现总结分析如下:
<正> 只要一讲到泰国,人们都会想到泰国香米,泰国香米的确以其优良而独特的品质享誉世界。当前我国正在大力发展自己的香米产业,人们时常会问,中国香米何时能象泰国香米一样
国际水稻研究所(IRRI)于1960年成立,它是目前世界上唯一的国际水稻研究机构。水稻育种一直是该所工作重点之一。建所后的第二年,就开始从世界各国征集水稻种质资源。接着在1
在关联理论视角下,口译是基于最佳关联语境的明示—推理的跨文化交际活动。在口译过程中,口译笔记作为辅助译员进行逻辑分析、记忆和译文产出的重要手段是译员试图建立最佳关
早在1964年,人们就将以硅酮为材料的植入剂埋于体内做为控释给药系统。尽管剂型安全有效,易于接受,但至今进展缓慢。植入给药对各种药物,尤其是对不能口服的药物是非常合适