钱钟书对翻译概念的阐释及其对翻译研究的启示

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:damitanqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文借用了钱钟书先生在《林纾的翻译》一文中有关翻译含义的论述,重点分析我国传统译论中几篇富有开拓意义的文章,尤其是文章里几组概念词,展示它们如何言简意赅地带出"翻译"这个概念的多义性。本文又从结合传统与现代、中国翻译话语与西方翻译话语的目的出发,探讨这几组概念词的理论意义,发挥它们的言说功能,利用它们建构一个可供本国及外国翻译学学者继续研究何谓翻译的分析框架,并回归我国传统虚实相生的思想,以钱钟书先生的四个字"虚涵数意"总结翻译作为一个概念的特质。
其他文献
本研究以教师自主发展论作为理论平台,以山西省F市五所农村初中学校教师作为调查对象,运用问卷调查和个别访谈的研究方法,通过对农村教师教学生活现状进行考察与剖析,揭示问
标准化是人类社会发展到一定历史阶段的产物,是人类长期实践的必然结果。劳动定额标准化是标准化工作的重要组成部分,随着劳动定额标准化工作的不断推进,人们对劳动定额这一
本文主要参照美国学者安乐哲的汉英哲学翻译经验,尝试探讨汉语言和汉语思想的特性,指出汉语思想传统中缺失欧洲哲学的超越性维度,揭示欧洲哲学与汉语思想之间翻译转换过程中
介绍了国内外花卉产业发展现状,分析了我国花卉产业发展存在的问题,并对商洛花卉业发展提出了一些建议。
<正>朱光斗在《对口快板写作技巧》一文中说:"对口快板,一般采用‘花辙’押韵方法……这种押韵方法,叫做‘花辙、对韵、同声’的方法"。(《曲艺》杂志2000年第3期第38页)"花
期刊
我国上市公司在激烈的市场竞争中面临着极大的压力,财务困境的威胁制约着公司的正常经营与发展,情况严重时将导致公司失败。认识上市公司财务困境及其形成原因,并提出行之有
<正>我曾多次来到诺邓,但却对它熟视无睹,没有对它特别地关注。直到有一天,有关方面郑重地翻出唐代古籍《蛮书》中有关"细诺邓井"的记载,宣称诺邓为"千年白族古村"时,我才隐
<正>伴随着我国社会养老保障体系的逐步完善,养老的物质保障方面已引起社会的足够重视,但精神养老却往往被忽视。根据马斯洛的需要层次理论,当人的物质需求得到满足后,就会产
通过对陕西省南郑茶产业生产现状、存在问题、发展优势、政策机遇等方面进行深入剖析,提出南郑茶产业发展思路、对策,为推动茶业经济突破发展、可持续发展指明了方向。
港城交互作用是港口城市形成、演化并实现可持续发展的关键因素,因此,如何测定港城关系并从中揭示港城交互作用的模式是港口城市研究的一个难点问题。一直以来,港城关系中港