从王佐良译《西风颂》看其译者主体性的体现

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bbxxxb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王佐良是我国著名的翻译家,他的译作《西风颂》为人们所称道,也有很多学者对其进行各方面的研究,但对该译本中译者主体性的研究还较少。该文将以王佐良先生翻译的《西风颂》为例,分析该译本中译者主体性的体现,并指出一些影响译者主体性发挥的因素。
其他文献
英汉文化差异对英语翻译的影响极大,该文以英汉文化的差异为出发点对英语翻译教学进行分析。首先,阐述了英汉文化与翻译之间的关系,翻译的目的,进而列举了文化因素对翻译教学
该文通过对国际海上避碰规则文本的研究,尝试找出其作为航运法律语言的基本特点,进而归纳出翻译方法,从而促进翻译和应用,并对相关类型的语言的研究起到借鉴作用。
当前食品安全犯罪层出不穷,究其原因是多方面的,但刑事政策的不完善及监管不力是其重要原因。应对风险社会食品安全监管渎职犯罪的当务之急是在坚持刑法基本原则和宽严相济刑
英语写作能力是英语听、说、读、写四种基本能力之一,是学习者英语综合能力的体现。但是对于很多的非英语专业的学生而言,都存在着不会写或乱写的问题,针对学生的这一问题,该
Ecocriticism is the combination of contemporary ecological thought and literary study,which has the double features of both literary and cultural criticism.The
Interpreting has been known as and proven a stressful job.This paper introduces the phenomena and symptoms of psychological stress that often,if not always,occu
鉴于大学生犯罪数量逐年增加、主体呈现多样化、动机呈现多元化、手段呈现智能化等特点必须加快对犯罪大学生的后续处理,进而引发了思想政治工作者对大学生思想政治教育的进
公示语的翻译近年来越来越得到大家的关注,它关系一个城市乃至一个国家的形象。尽管很多学者对它的种种错误进行了总结,然而公示语的英译一直缺乏指导思想。Jef.Verschuren的