古代公文研究之价值

来源 :应用写作 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiqiwin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国漫长的封建社会进程中,产生了数量极其庞大的公文作品。长期的文学研究,对这些公文作品往往重视不够,间或在一些选本中稍加选择,也是从文学的角度加以阐述,这实际上是一种偏见。与诗歌、辞赋等文体相比较,公文作为政治斗争的工具,更能反映出重大历史的进程和社会矛盾的激烈程度,与社会生活息息相关。这些作品,或议国家大事,或论朝政得失,或攻讦时弊,或放胆陈情……“从不同方面表现出极其可贵的思想价值。作为安身立命之作,很多公文写作技巧日臻成熟,它们或刚 In the long process of feudal society in our country, an extremely large number of official documents have been produced. Long-term literary studies often fail to pay enough attention to these official documents, with a slight choice between them or from some literary point of view. This is actually a prejudice. Compared with the style of poetry and CiFu, as a tool of political struggle, the official document can better reflect the progress of major history and the intensity of social contradictions, and is closely related to social life. These works, or major events in the country, or on the pros and cons of the government, or attacking the shortcomings, or boldness ... ... ”from different aspects of the expression of extremely valuable ideological value .As a life-long aspirations, many official document writing skills mature, they or just
其他文献
2015年12月16日,第二届世界互联网大会在浙江乌镇举办,这次大会以“互联互通、共享共治——构建网络安全命运共同体”为主题,在全球范围内邀请了1200位来自政府、国际组织等
《红楼梦》中许多人物的个性化语言是由“说”“问”“道”等引出,其中很多对话是由“笑道”引出的。本文介绍了杨译本对于部分“笑道”在原文中所处的语境场景和译文准确到
1982年9月15日至23日,地质矿产部在四川省一○七探矿工程队召开了“三车”(凿岩台车、牵引机车、梭式矿车)技术交流会。参加会议的有地质系统有关局、队、院校、科研单位以及水
写作会议主持词是办公室秘书人员的一项经常性工作。写好一篇会议主持词对于保证会议的顺利进行,串联会议的各项议程,提高会议的整体效果,具有举足轻重的作用。一、会议主持
我院三项重大科研成果,最近分别获有关省一九八一年颁发的科技成果奖状、奖金。其中:《FM型刚性试验装置》曾于一九七九年六月经煤炭部主持鉴定,填补了国内空白,为研究岩石
匹次堡研究所隶属于美国内政部矿业局,以研究采矿工业的安全技术为主要任务,职工346人,1981年财政年度的费用将近一亿三千万美元,其中所内科研费用约一千三百万余美元,分配
论文写作属于应用写作的范畴,既然如此,就一定要与应用挂钩。本人是搞图书质检工作的,对此深有体会。经常结合工作实际琢磨琢磨写论文的事,可以培养发现、探求问题的意识,提
瑞典采矿协会和瑞典卢利(Lulea)大学订于1983年6月7~9日在瑞典卢利召开充填采矿法第四次国际专题讨论会。 矿山充填第一次国际专题讨论会于1973年在澳大利亚的芒特艾萨(Mount
一、批复类公文的类别1.批复类公文与请示类公文是一一对应的行文请示类公文在先,批复类公文在后。前者是主动行文,后者是被动行文。2.批复类公文有两种批复是对应请示的;批
为适应我矿主斜井由单钩改为双钩串车提升的新情况,我们自制了轮压式双向自动分道器,以代替原来由人工搬道控制的下向双向分配道岔,从而避免了因搬道工人疏忽大意而造成的同