双语平行语料库在翻译教学上的用途

来源 :外语电化教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yinhongtao2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文根据北京外国语大学中国外语教育研究中心通用汉英平行语料库探讨平行语料库在翻译教学中的应用价值。作者认为 ,双语平行语料库对于翻译教学是有用的参考工具或工作平台 ,其作用主要体现在 :1)对某一检索词或短语提供丰富多样的双语对译样例 ;2 )为常用结构提供多种双语对译样例 ,供讲解和仿习 ;3)提供丰富的可随机提取的一本多译作为对照参考。在翻译教学中利用双语平行语料库和检索工具 ,其作用是其他教科书和工具书所不能替代的 ,它在翻译教学中有广阔的使用前景和潜在开发价值。
其他文献
本文主要探讨了课堂上何种类型的语言输入和互动会促进二语习得的产生。为了比较事先调整的语言输入、互动式调整的语言输入和调整的语言输出对理解和习得的相对作用,作者报
<正>251家国内企业涉墨西哥瓷砖反倾销调查近日,墨西哥对华瓷砖发起反倾销调查,据中国海关统计,在调查期内对墨西哥出口的企业共有251家企业,其中佛山就涉及137家企业。在墨
本文统计分析了1997-2009年间刊登在国内外主要外语期刊上有关外语/二语课堂互动研究的论文,结果发现:研究主要涉及5个方面,包括课堂互动优点、课堂互动的设计与开展以及课堂
银行业的跨国并购不仅可以改善银行效率、提高收益率,而且通过跨国并购可以扩大并购方规模,实现协同效应,对被并购方金融机构进行重新整合,存在提高经营和管理效率的潜能。本
隐喻,作为学术界一个古老的概念,其研究和理论已经比较深入和完善,而文化隐喻,则是一个尚未有系统和深入研究的新兴领域。虽然它频频出现在有关隐喻研究的文献中,然而国内外
提高县级政府公共服务水平不仅需要转变其职能,还需要建立一套科学有效的公共服务能力评价体系对其进行客观衡量。依据科学发展观的要求,构建客观指标和主观指标相结合的县级政
自主写作研究正在成为写作研究的新趋势。本文就国内外英语自主写作研究成果作了一番整理,从英语自主写作概念、自主写作能力调查情况、自主写作能力培养等方面进行了述评,由
本文主要探讨了外语学习过程中输入调整和互动调整这两种最常见的语言调整形式及其对二语习得的影响。为进一步比较外语课堂上预先调整的语言输入和互动式调整的语言输入对理
调查了解大学生自主学习过程中外语信息资源建设和利用现状,提出基于自主学习的外语信息资源优化整合方案并进行教学实验。实验结果表明,优化整合后的外语信息资源对学生自主