谈旅游汉英翻译中“伪对应”问题

来源 :新西部(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gs212121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译的三元关系进行了阐释,通过举例分析“伪对应”问题,即译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同的对应,提出译者要采用语言双层处理方法,即从语境宏观把握、从词义微观入手,避免“伪对应”以达到成功的跨文化交际。 This paper, based on the relevance theory proposed by Sperber and Wilson, expounds the ternary relationship between Chinese and English tourism translation. By analyzing the “pseudo-correspondence” problem by example, the textual form of the translation is completely different from the original text , This paper proposes that the translator should adopt a language double-layer approach, that is, grasp the macro-context from the micro-level of meaning and avoid “pseudo correspondence” in order to achieve successful cross-cultural communication.
其他文献
提高英语教学质量,就要注重教师、教材和教学手段、学生等这三个重要因素。本文就针对这三个方面对民族预科英语教学进行研究,希望能对提高民族预科英语教学质量有所帮助。
目的:测定乡田口服液中褪黑素含量.方法:采用十八烷基硅烷键合硅胶为填充剂,甲醇∶水∶三氟乙酸(45∶55∶0.055)为流动相的高效液相色谱法.结果:褪黑素在15-120μg/ml范围内
框架是认知语言学的重要组成部分,是指物体或事件的典型。框架为词语的理解提供背景知识。本文主要探讨框架理论的基本内容及其对英语词汇意义的解释。 Framework is an imp
文化、教育、职业和劳动这四个概念,以及表达它们的汉字反映了劳动组织所植根的社会历史背景。因此,在汉语语境中对这几个概念进行语源学分析,了解其特定结构和形成过程,把握
在价值链会计这一新兴研究领域中,很多思想观点不甚明确,本文针对价值链会计的目标与假设作一简要分析。 In the field of emerging value chain accounting research, many
掌握交际能力的基本要素,在俄语精读教学中将语言能力的提高和社会语言能力以及策略能力的培养达到完美地结合,可实现学生交际能力的全面发展.
英语应用性写作能力的培养在高等学校英语教学中仍然较为薄弱。本文进行了初步探索,提出利用“互动式教学法”提高大学生的英语应用性写作能力。 The cultivation of Englis
跨文化交际中的语用失误是由于母语影响、教学习惯、文化差异等所致。多年来,我国的外语教学一直把语言知识的传授作为教学的中心,将语言的准确性作为追求的目标,而忽略了学
目的了解兴化市生活饮用水卫生现状,为政府部门决策与规划提供科学参考依据,不断提高农村生活饮用水的卫生质量。方法 2012年对全市农村的集中式供水水厂(枯水期和丰水期)的
本文根据美国著名心理学家霍华德.加德纳提出的多元智能理论,结合笔者自己的英语听力教学实践,对高职学生在学习英语的过程中普遍遇到英语听力水平难以提高的问题进行了深入