论文部分内容阅读
随着我国航海事业的发展,众多海事院校更加侧重英语教学,从而促进了我国高校学生英汉航海词典的编纂需求和研究。航海词典的编纂大都需要语料库作为基础,基于语料库的学生英汉航海词典和传统方式编纂的航海英汉词典差别在于它可以收录全面、语言精准、难易适中且便于携带,利于学生的借鉴和学习。本文着眼于以语料库为基础的学生英汉航海词典编纂研究,力求探索能够满足航海院校学生学习需求和国际航运市场人才要求的学生英汉航海词典。
With the development of navigation in our country, many maritime colleges pay more attention to English teaching, which promotes the compilation requirements and study of English-Chinese maritime dictionary of Chinese college students. The compilation of maritime dictionaries mostly needs the corpus as the foundation. The corpus-based English-Chinese maritime dictionaries and the traditional way of compiling sailing English-Chinese dictionaries differ in that they can be comprehensively recorded, precise in language, easy to moderate and easy to carry, which is good for students to learn and learn. This article focuses on the corpus-based study of English-Chinese maritime lexicography, and seeks to explore a student English-Chinese maritime dictionary that meets the learning needs of maritime colleges and students and the requirements of the international shipping market.