论文部分内容阅读
本文选举比较有代表性的动物,以存在于汉、英中与动物密切相关的语料为研究对象,从文化内涵的角度,对其语义差异和形成原因进行比较和分析。研究表明,由于不同的语言习惯、历史背景、传统习俗、地理环境和其他因素,汉、英这两个民族在使用和理解一些动物词语上不但存在差异,也有相似之处。受篇幅所限,本文只讨论汉英动物词汇之间的差异性和零对应关系,可替代性和趋同性这两种关系见另文赘述。研究的目的是使突破不同文化之间的壁垒成为可能,以促进跨文化交际和英语教学。
In this paper, the representative animals are selected, and the corpus which is closely related to animals existing in Han, English and China is taken as the research object. From the perspective of cultural connotation, the semantic differences and causes are compared and analyzed. The research shows that due to different language habits, historical backgrounds, traditional customs, geographical environment and other factors, there are not only differences but also similarities between Chinese and English peoples in using and understanding some animal terms. Due to space constraints, this article discusses only the differences and zero correspondences between Chinese and English animal lexicons. The alternative and the convergence are discussed separately. The purpose of the study is to make it possible to break the barriers between different cultures in order to promote intercultural communication and English teaching.