论文部分内容阅读
邵洵美翻译马克·吐温的《汤姆·莎耶侦探案》于1954年初版,后几经再版,销量俱佳,继而被认定为名译。其成功的背后,既有外在的、偶然的因素,又有内在的、必然的原因。本文试图通过对该书英汉文文本的仔细阅读与对比研究,对其出版前后相关社会历史背景的解读,对其原因进行探析判断,旨在更好地欣赏译者创造的精美译文,同时,也为文学作品的翻译实践提供一些参考。
Shao 洵 Mei Translation Mark Twain’s “Tom Shaye Detective case” in early 1954, after several re-edition, sales were good, then was identified as a famous translation. Behind its success, there are both external and contingent factors, as well as internal and inevitable reasons. This essay attempts to interpret the relevant social historical background before and after publishing by carefully reading and comparing the English and Chinese texts of the book, probing into its causes and judging to better appreciate the fine translations created by the translators, meanwhile, Provide some reference for the literary translation practice.