论文部分内容阅读
根据功能语言学所提出的三大纯理功能,语篇作为一个语义单位,它的实现需要对句子进行“谋篇布局”,而语篇句子之间的连贯性则是评价语篇质量的标准之一。翻译的过程,亦离不开语篇的布局和句子的连贯,因此将功能语言学研究的语篇连贯性应用于翻译实践层面,也同样具有理性意义。本文以航运文书作为语篇研究对象,借助于连贯性这一语言学理论,对国际航运文书翻译的连贯性进行实例分析,以探讨国际航运文书翻译中译文的连贯性,并且试图建构出一套符合国际航运英语翻译特点的连贯性原则。