论文部分内容阅读
From the Movie Meet Joe Black
选自电影《情约今生》
故事梗概:苏珊·帕里希是媒体大亨威廉·帕里希的女儿。在她父亲65岁生日的前一天,她遇到了一个名叫乔·布莱克的男子,让她怦然心动。但在拐角之处,乔被汽车撞死了。苏珊没有目睹这一幕,但情愫已暗暗种下。原来是死神取走了乔的性命,要借他的身体来阳世走一遭。于是,乔复活了,来到苏珊家里。他以延长威廉的阳寿为条件,要威廉担任向导,带他体验凡世生活。威廉答应了。从此这个男子住进了威廉的豪宅,与他的家人共起居。可令威廉始料不及的是,苏珊难以自拔地和这位死神坠入了爱河……
Susan: Where’s Joe?
William: Joe? ①Joe’s not around.
Susan: Do you know where he is?
William: I don’t know.
Susan: Oh.
William: Why are you looking for Joe?
Susan: Love. Passion. 1)Obsession. All those things you told me to wait for. Well, they’ve arrived.
William: This is crazy.
Susan: Why? A man shows up, almost never leaves your side. Well, you clearly trust him, depend on him. So why aren’t those things good enough for me?
William: You don’t know anything about Joe.
Susan: What are you afraid of, Dad? ②That I’ll fall head over heels for Joe? Well, I have. Just like you did with Mom. Isn’t that what you’ve always wanted for me?
William: Susan... I don’t think Joe is gonna be with us long.
Susan: Where is he going?
William: I don’t know. I can’t say.
Susan: Oh, come on. The guy’s working with you. ③You always know chapter and 2)verse about everyone who’s working with you.
William: ④In this case I can’t. I... I only will tell you that with Joe, ⑤you’re on... very, very dangerous ground.
Susan: I love him.
William: I don’t care if you love him! I’m telling you! ⑥Joe’s no good for you.

苏珊:乔呢?
威廉:乔?乔不在。
苏珊:他去哪了?
威廉:不知道。
苏珊:哦。
威廉:你为何找他?
苏珊:爱情、激情、迷恋,你以前要我等待的,现在统统降临了。
威廉:这太疯狂了。
苏珊:为什么?他从一出现就几乎寸步不离左右。显然,你相当信任他,依赖他。那么他又为什么配不上我呢?
威廉:你一点都不了解乔。
苏珊:你在担心什么?担心我死心塌地地爱上他?是的,我爱上他了,就如你爱上妈妈一样。这不正是你一直期盼的吗?
威廉:苏珊……乔不久就会离开我们了。
苏珊:他要去哪儿?
威廉:不知道。很难说。
苏珊:噢,不是吧。他与你共事啊。你素来对身边共事的人了如指掌的。
威廉:这次我不能。我……我只能说,你跟乔在一起……非常、非常的危险。
苏珊:我爱他。
威廉:我不管!我警告你!乔不适合你。
Smart Sentences
①Joe’s not around. 乔不在。
☆be around: someone or sth. exists or is present at a place,某人或某物存在或在附近。
e.g. I haven’t seen Jimmy around this afternoon.
今天下午我一直没有看见吉米。
suitable occasion: oral, informal
②That I’ll fall head over heels for Joe? 我死心塌地地爱上他?
☆fall head over heels: very much in love,表示爱得很深,后面通常加介词for,表示对某人死心塌地。
e.g. He had fallen head over heels for Nancy when he found out she was very sick.
在发现南希病重的时候,他已经深深爱上她了。
suitable occasion: oral & writing, informal
③You always know chapter and verse about everyone who’s working with you. 你素来对身边共事的人了如指掌。
☆chapter and verse: every detail about sth,关于某事的详细情况。
e.g. You must give us chapter and verse for your case before we can help you.
如果你想我们帮你,你就得把这个案子的所有情况告诉我们。
suitable occasion: oral & writing, formal
④In this case I can’t. 这次我不能。
in this case = in this particular situation
☆in this case: indicating the particular situation the speaker refers to,表明说话者提及的特定情况。
e.g. I will not say yes in this case.
在这种情况下,我是不会赞成的。
suitable occasion: oral, formal & informal
⑤You’re on... very, very dangerous ground. 你处于……非常非常危险的境地。
☆on dangerous ground: in a dangerous situation, but not necessarily refers to physical danger,处于危险的境地,但不一定指人身安全方面。
e.g. Once you made the decision to go, you’ll be on dangerous ground.
你一旦决定去,就会处于非常不利的处境。
suitable occasion: oral, formal & informal
⑥Joe’s no good for you. 乔不适合你。
☆no good for sb./sth.: not useful or suitable or helpful for sb./sth,对某人或某事没什么用处、不合适。
e.g. James is no good for the job.
詹姆斯不适合做那个工作。
suitable occasion: oral, informal
选自电影《情约今生》
故事梗概:苏珊·帕里希是媒体大亨威廉·帕里希的女儿。在她父亲65岁生日的前一天,她遇到了一个名叫乔·布莱克的男子,让她怦然心动。但在拐角之处,乔被汽车撞死了。苏珊没有目睹这一幕,但情愫已暗暗种下。原来是死神取走了乔的性命,要借他的身体来阳世走一遭。于是,乔复活了,来到苏珊家里。他以延长威廉的阳寿为条件,要威廉担任向导,带他体验凡世生活。威廉答应了。从此这个男子住进了威廉的豪宅,与他的家人共起居。可令威廉始料不及的是,苏珊难以自拔地和这位死神坠入了爱河……
Susan: Where’s Joe?
William: Joe? ①Joe’s not around.
Susan: Do you know where he is?
William: I don’t know.
Susan: Oh.
William: Why are you looking for Joe?
Susan: Love. Passion. 1)Obsession. All those things you told me to wait for. Well, they’ve arrived.
William: This is crazy.
Susan: Why? A man shows up, almost never leaves your side. Well, you clearly trust him, depend on him. So why aren’t those things good enough for me?
William: You don’t know anything about Joe.
Susan: What are you afraid of, Dad? ②That I’ll fall head over heels for Joe? Well, I have. Just like you did with Mom. Isn’t that what you’ve always wanted for me?
William: Susan... I don’t think Joe is gonna be with us long.
Susan: Where is he going?
William: I don’t know. I can’t say.
Susan: Oh, come on. The guy’s working with you. ③You always know chapter and 2)verse about everyone who’s working with you.
William: ④In this case I can’t. I... I only will tell you that with Joe, ⑤you’re on... very, very dangerous ground.
Susan: I love him.
William: I don’t care if you love him! I’m telling you! ⑥Joe’s no good for you.

苏珊:乔呢?
威廉:乔?乔不在。
苏珊:他去哪了?
威廉:不知道。
苏珊:哦。
威廉:你为何找他?
苏珊:爱情、激情、迷恋,你以前要我等待的,现在统统降临了。
威廉:这太疯狂了。
苏珊:为什么?他从一出现就几乎寸步不离左右。显然,你相当信任他,依赖他。那么他又为什么配不上我呢?
威廉:你一点都不了解乔。
苏珊:你在担心什么?担心我死心塌地地爱上他?是的,我爱上他了,就如你爱上妈妈一样。这不正是你一直期盼的吗?
威廉:苏珊……乔不久就会离开我们了。
苏珊:他要去哪儿?
威廉:不知道。很难说。
苏珊:噢,不是吧。他与你共事啊。你素来对身边共事的人了如指掌的。
威廉:这次我不能。我……我只能说,你跟乔在一起……非常、非常的危险。
苏珊:我爱他。
威廉:我不管!我警告你!乔不适合你。
Smart Sentences
①Joe’s not around. 乔不在。
☆be around: someone or sth. exists or is present at a place,某人或某物存在或在附近。
e.g. I haven’t seen Jimmy around this afternoon.
今天下午我一直没有看见吉米。
suitable occasion: oral, informal
②That I’ll fall head over heels for Joe? 我死心塌地地爱上他?
☆fall head over heels: very much in love,表示爱得很深,后面通常加介词for,表示对某人死心塌地。
e.g. He had fallen head over heels for Nancy when he found out she was very sick.
在发现南希病重的时候,他已经深深爱上她了。
suitable occasion: oral & writing, informal
③You always know chapter and verse about everyone who’s working with you. 你素来对身边共事的人了如指掌。
☆chapter and verse: every detail about sth,关于某事的详细情况。
e.g. You must give us chapter and verse for your case before we can help you.
如果你想我们帮你,你就得把这个案子的所有情况告诉我们。
suitable occasion: oral & writing, formal
④In this case I can’t. 这次我不能。
in this case = in this particular situation
☆in this case: indicating the particular situation the speaker refers to,表明说话者提及的特定情况。
e.g. I will not say yes in this case.
在这种情况下,我是不会赞成的。
suitable occasion: oral, formal & informal
⑤You’re on... very, very dangerous ground. 你处于……非常非常危险的境地。
☆on dangerous ground: in a dangerous situation, but not necessarily refers to physical danger,处于危险的境地,但不一定指人身安全方面。
e.g. Once you made the decision to go, you’ll be on dangerous ground.
你一旦决定去,就会处于非常不利的处境。
suitable occasion: oral, formal & informal
⑥Joe’s no good for you. 乔不适合你。
☆no good for sb./sth.: not useful or suitable or helpful for sb./sth,对某人或某事没什么用处、不合适。
e.g. James is no good for the job.
詹姆斯不适合做那个工作。
suitable occasion: oral, informal