论文部分内容阅读
李彦:北京人,曾任记者、翻译。中国社会科学院英文采编专业硕士。1987年赴加拿大留学。现任加拿大滑铁卢大学孔子学院执行院长、东亚研究系汉语教研室主任,加拿大中国笔会副会长。其英文长篇小说《红浮萍》于1995年出版后,获1996年度加拿大全国小说新书提名奖。全加拿大每年只有五人能获此殊荣,她是第一个来自中国的获奖作家,也是第一个荣获滑铁卢地区文学艺术杰出女性奖的华文作家。《红浮萍》曾获台湾“中国文艺协会”颁发的海外文艺工作奖章。另有英文作品《警告》《群魔出笼》《枫城逸事》等;中文长篇小说《嫁得西风》,中短篇小说《羊群》《故园》《回惶》《姚家岭》《地久天长》《毛太和她的同学们》《忘年》等;译著《白宫生活》等。
Li Yan: Beijingers, former reporter, translator. Chinese Academy of Social Sciences English editing master’s degree. In 1987 to study in Canada. He is currently executive director of the Confucius Institute at the University of Waterloo in Canada, director of the Department of Chinese Studies at the East Asian Studies Department, and vice president of the Chinese Pen Association in Canada. His English novel “Red Floyd” published in 1995, won the 1996 annual Canadian novel nomination award. Only five people receive this award each year in Canada. She was the first award-winning writer from China and the first Chinese-language writer to win the Outstanding Women’s Award in the Waterloo Literary Arts. “Red duckweed” won the Taiwan “Chinese Association of literary and art circles ” awarded the overseas art work medal. There are also other works in English, such as “Warning”, “The Outs of Demons”, “The Story of Fengcheng” and so on. The Chinese novels Marry the Westerly, the short stories “Flock”, “Hometown”, “Panic”, “Yaojialing” “Mao and her classmates,” “forget the year” and so on; translation of “White House” and so on.