论文部分内容阅读
在澳大利亚,书法艺术得到广泛的传播,而把书法这种文化火种播撒到澳洲的中国人叫尤本林。欲树之高,必先固其根。欲流之远,必先浚其源。随着我国改革开放,随着“一带一路”战略的实施,中国人的国际交往越来越扩大和深入,更多的华人远渡重洋,走向海外。然而,无论漂到哪里,中华民族的根不能断。这条大根,就是中华文化。有了这条根,无论你在哪里,无论你走到哪里,你都是龙的传人。而书法,又是中华文化的重要元素。
In Australia, the art of calligraphy has been widely disseminated, while the Chinese who call the culture of calligraphy Australia to Australia are called You Benlin. For the tree high, must first solid root. To flow far, we must first dredge its source. With the reform and opening up in our country, with the implementation of the “Belt and Road” strategy, the Chinese people’s international exchanges have been expanding and deepening. More and more Chinese have gone across the oceans and overseas. However, no matter where you drift, the roots of the Chinese nation can not be broken. This big root is the Chinese culture. With this root, no matter where you are, no matter where you go, you are all descendants of the dragon. Calligraphy is an important element of Chinese culture.