论文部分内容阅读
《伯兮》是《诗经·卫风》中的一首民歌。《毛诗序》说:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不返焉。”朱熹《诗集传》也说:“妇人以夫久从征役,而作是诗。”可见这是一首妇人思念久役在外的丈夫而歌唱的谣曲。丈夫从军远征,过时而不返;思妇在家盼归,忍受着折磨。她生活孤苦,
“Bo Xi” is “The Book of Songs,” a folk song. “Maoshi Preface” said: “” Bo Xi “, when the thorns. Speaking gentleman’s servant, as the king of the predecessors, outdated and not Yan. ” Zhu Xi “poetry biography” also said: From the military service, but for the poem. “” This is a song that a woman sings for a long time out of husband and singing. Her husband expedition from the army, outdated and not return; thinking woman home hope, endure torture. Her life is lonely,