读者需要想象的空间——略论意象翻译

来源 :语言与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hnlqlql
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
意象是一种形象思维.常通过语言的各种修辞手段表现出来。用语言表达出来的意象蕴涵着丰富文化内容,且特具民族特色,这给翻译工作带来了极为棘手的难题。但随着大众传播媒介越来越普及,跨文化交流的日益扩大,势必影响读者的文化素质不断提高。本文认为翻译工作者不应再充当“保姆”的角色,在翻译意象时,应尽量保留它们的文化内涵,留给读者一些想象空间.具体的方法应以直译为主,辅之以注释法和文外加注法。
其他文献
《物权法》是民法的重要组成部分,是确认财产、利用财产、保护财产的基本法律。Ⅸ物权法》规定的产权规则是市场经济的基本原则,规范与保护着公共财产和私人财产的所有权,以立法
首席执行官(CEO)是公司治理结构改革的产物,在本质上属于职业经理人,但比普通经理人拥有更多决策权力,因而对其权力的监督也显得尤为重要。CEO权力的制衡主要来自于股东会,董事会和