功能对等理论在科技英语词汇和句法中的应用

来源 :新生代·上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jizhejida
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:科学技术的日益发展为我们的生活带来便利条件,也使科技英语的学习变得十分重要。科技英语的学习对我国了解国外最新信息,掌握最新科技带来了有利条件,这也使得我们对科技英语的要求变得越来越高。奈达的功能对等理论原则是科技英语翻译中的重要依据,本文通过对科技英语中语篇和句法的翻译特点来对功能对等理论,在科技英语翻译中的理论和实际应用,并举例分析。通过讨论,指出运功功能对等理论来指导科技英语长句的翻译,能有效提高科技英语翻译的质量。
  【关键词】:功能对等 科技英语
  一.引言
  中国的翻译事业迄今已经历了五次大高潮,即东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争至五四运动时期的西学翻译、建国初期到文革之前的东西方文学翻译和七十年代至今翻译在各个领域全面开花的时期。自古以来特定时期便有不同的翻译理论。例如,玄奘在佛经翻译中的“五不译”,又例如严复的代表译作《天演论》中所提出的“信,达,雅”,钱钟书主张的“化境”等翻译标准。在二十世纪与西方文化的不断交流融合中,奈达的功能对等理论为中西方翻译的发展提供了宝贵的借鉴意义。伴随着经济的全球化发展,我国自改革开放以来,经济的稳步增长的同时也伴随着科技与文化的不断交流,科技英语在其中的重要最用不言而喻。所以,提高科技英语地位,增强科技英语翻译能力,也是在各国深入经济文化交流的过程中,能更好地学习西方的先进技术,扩大双方交流所需要的必要手段。
  二.功能对等理论
  (一)功能对等原理
  奈达是西方语言学派著名的语言学家,翻译理论学家,翻译家,他几乎把一生都奉献给了《圣经》的翻译工作中,在翻译圣经的过程中,不断地总结经验,不断地形成自己的理论体系,最终成为翻译研究的经典之一。奈达认为在翻译过程中,意义的重要大于形式。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。
  (二)科技英语特点
  科技英语作为一种实用性极强的文体,与通用英语有很大的不同。因为学科不断扩大,不断发展,所以慢慢独立出来,从而形成了十分鲜明的文体特点。
  (1)词汇特点
  科技英语中的词汇伴随着科技的发展不断融入到我们的生活中,这些有着很强的专业性,丰富而形象的展现了不同专业的不同特点。
  (2)句法特点。
  科技英语文本的句法特点主要表现在三个方面: 第一,大量使用被动语态。
  科技英语使用被动语态可以清楚地表达含义,避免使用人称作主语,从而使文章更加客观。第二,大量使用名词化结构。科技文体要求文体简洁,表达客观,包含的信息量又十分巨大,所以常使用名词化结构。这种方式可以尽量避免主观语气,也可以表现出抽象含义,从而更加突出客观事实,又能使行文简化,避免由于句式复杂而出现的冗余。第三,大量使用长句和复杂句。相比英语,汉语句式就相对简短,而科技英语中出现的句子确是结构严密,内容较长。常常伴有从句等各种形式。虽说不利于读者阅读,但对于科技文本确是十分合适的。
  (3)语篇特点
  科技英语语篇具有客观性、逻辑性以及准确性的特征。将科技文本与普通文学文本进行对比,不难发现,科技文本在文本阐述中都有其鲜明的特点。这种注重客观事实,内容官方化,注重观点上的阐述,描述中不加感情色彩,基本不用修辞手段,而是具有逻辑性地表达事物的最基本信息,清晰地描述问题,就是科技文本所具有的特点。科技英语的主要阐述客观的科技概念,因此真个语篇无论衔接还是结构都要紧密相连,并且具有高度准确性,才能使文章更加得体。因此在翻译中要注意到篇章的整体连贯性才能更好地翻译科技文本的内容。
  三.功能对等原理下科技英语的翻译
  (一)词汇翻译上的功能对等
  传统上科技术语的构成以拉丁,希腊词素作为基础,而现代科学技术领域的术语涵盖面就十分广泛,构成也丰富多彩,这逐渐变成了科技英语词汇的发展趋势。由于科技英语词汇其自身的特点,在翻译的过程中就需要结合各学科,各领域的相关专业知识,才能保证其准确性。
  科技英语词汇在功能对等性中,体现为三种构成方式:(1)简单构成式(2)复合式(3)短语式
  例如: internet 因特网   sixfold 六倍的  quick-frozen 速冻的 anti-armor cluster munitions 反装甲集束弹 cyber head 网民
  上述例子中,如因特网是专有名词,约定俗成已被固定,译者在翻译是只能根據其原意进行翻译,不能进行改动; 但像sixfold,是由six 和fold 两个词所共同合成的,所以在翻译可以把前后含义相加,从而形成新含义。而cyber head 译为网民,要想实现词汇层面的功能对等就需要译者根据语境,和实际情况体会文中含义,加以隐身,从而形成词汇上的对等。
  (二)句子层面的功能对等
  如果在翻译过程中只注重词汇上的功能对等,而不结合到整片语句中,就容易出现语义上的偏差,无法体会文中的真实含义。因为科技英语句式中会出现大量名词化结构,被动句,和复杂句,所以要保证译者在翻译时的准确性,在翻译过程中就必须结合句子层面的含义,从根本上保障信息交流的准确性,因此,在科技英语翻译中实现句子的功能对等十分重要。
  例1 : Before messages can be sent by radio they have to be changed from sound into electricity.
  译:信息必须先从声音转换成电后,才能由无线电发送。
  分析:此句为被动语态,但若译为“信息必须先从声音转换成电后,才能被无线电发送”就显得译文生硬,且不符合目的语读者接受习惯,因为英文多被动,汉语多主动,因此在翻译时就要灵活处理,将此句译成主动语态。   例2:Accurary is expressed as absolute error or relative error.
  译:精度可以表示为绝对误差或者相对误差。
  分析:“is expressed”表明此句为被动语态,呈现出科技英语所表达的客观语气,如果译为“精度可以被表示为绝对误差或者相对误差”就不符合汉语语法规则,在汉语表达中,应不拘泥于原文的结构表达方式,而采取相适应的翻译方法,符合读者语言习惯,从而在句子结构上形成动态对等。
  例3: The loss of fine structure in chloroplasts during nutrient deficiency is not unique to nitrogen deficiency.
  译:养分不足时出现叶绿体结构不良的现象不是氮元素缺乏所独有的特征。
  分析:此句如果将名词化结构“the loss of fine structure”直译成“叶绿体良好结构的丢失”,不符合汉语语言表达习惯,而且译文出现语义上的不明确,不简练,无法让读者更好地理解文中含义,因此采用意译法译为“出现叶绿体结构不良”。
  例4:Laster, its creation being thought to be one of today’s wonders, is nothing more than a light that differs from ordinary lights only in that it is many many times more powerful and so can be applied in the field that no ordinary light or other substance has ever been able to get in.
  译文:虽然激光的发明被认为是当代奇迹之一,其实它也不过是一种光而已。这种光不同于普通光,只是因为它的功率要大许多许多倍,因而能够应用在普通光或别的物质还从未进入过的一些领域内。
  分析: 在科技文中多出现复杂冗长的复杂句,一般来说,文献的学术性越强,翻译出的句子就越复长,这个文本的翻译充分体现了英语重“意合”原则,句子的逻辑结构在长句的使用表达方式,翻译过程中,不应生搬硬套英文原句语序,而应根据译入语规则对其进行调整,在功能对等的理论指导下,使文章更符合读者的逻辑观念。
  四.总结
  科技英语文本本身具有的严谨性、科学性、客观性及准确性等特点,对科技英语翻译工作提出了很高的要求。在奈达功能对等理论的指导下,来对这些复杂的科技文本进行翻译,非常贴切科技英语翻译所需要的规则,能够最大程度的实行功能上的对等。由表及里,正确把握原词所要传递的信息。然后根据其语境或文化背景进行思维模式的转变,使词汇表层意义和深层意义有机地结合。
  借助于奈达关于形式对等和功能对等的翻译理论,可以改变人们长期以来在科技术语的“直译”“意译”和“不可译”中的对立状态。使文章不再处于孤立状态,注意科技英语中词,句子和语篇上的对等,增加科技文本的可信度,使其更易被人们所接受,所认可。这对于日后我国经济与科技的双重发展,借鉴外国经验所给与了一定質量上的保障,不仅可以提高我国的科技英语翻译水平,也可以在更大范围上促进国际间的科技文化交流,实现共同发展。
  【参考文献】
  【1】贾晓云,“功能对等”理论在科技英语词汇翻译中的应用,[J]语文学刊·外语教育教学,2015年第4期
  【2】郭树林,郭建,功能对等理论视角下的科技术语翻译,[J]中国科技术语,2015年第三期
  【3】王建,功能对等理论指导下的科技英语翻译策略初探,[J]安徽文学
  【4】吕琪,科技英语翻译在功能对等视角下的应用研究,[J]黑龙江教育学院学报,2015,12
  【5】黄林娟 刘芹,浅谈功能对等理论在科技英语翻译中的应用———以科技英语长句汉译为例,[J] 语文学刊·外语教育教学 2013 年第 8 期
  【6】杨跃,马刚,实用科技英语翻译研究,[M]西安交通大学出版社,2008,09
其他文献
【摘要】:代表着日本文化发展进程的日本动画正不断涌入中国市场,动画片名的翻译行为也成为一种跨文化交际的重要行为。本文基于Sperber&Wilson的关联理论对日本动画名称的翻译进行了研究。一方面在前人的基础上,深入探究关联理论在翻译研究中的具体应用。另一方面,为了改善中国动画市场上良莠不齐的翻译现状,以关联理论作为理论指导,研究实用的日本动画名汉译策略,为加深中日文化交流贡献一份力量。  【关键
期刊
【摘要】:民族大团结是内蒙古各族人民的共同追求和美好愿景。在中国特色社会主义进入新时代伟大历史征程的大背景下,新时代习近平民族团结思想在内蒙古的实践路径表现为:在政治上坚持和完善民族区域自治制度、建立健全民族区域自治法律、大力培养自治区少数民族干部;在经济上打赢自治区民族脱贫攻坚战、推动产业结构转型升级;在文化上搞好民族团结进步教育、大力培育和践行社会主义核心价值观、注重从少数民族文化中汲取营养,
期刊
【摘要】:现在我国企业在发展的过程中,有一个比较常见的问题,主要表现在产品的创新能力不够,出现这个问题主要是因为在企业开发商品的时候,缺乏一系列的创新的技术,这也就导致大多数企业在产品创新方面的力度不够,如果想真切地解决这些问题,也就需要企业在生产商品的时候,根据商品的实际情况,在其中加入认知心理学以及产品设计理念,就是这样才能让设计出来的商品更加有创新价值,最终促进企业在产品设计过程中便显出长久
期刊
【摘要】:伴随经济的发展,社会的进步,人民生活水平不断提高,物质生活得到满足,人们将关注重点渐渐转向了精神生活上。现阶段,世界各国包括我国在内都存在着大量的孤独个体,有些是身在异乡内心孤独,有些则是离群索居郁郁寡欢,因此,通过对该群体心理状态的研究并采取措施帮助他们脱离孤独心态显得十分必要。本文先阐述了个体孤独生存状态的现状及消极影响,随后研究分析存在主义心理学视域下如何超越个体孤独生存状态的束缚
期刊
【摘要】:当今时代,和平与发展虽然是两大主题,意识形态领域的斗争退居到了次要地位,可是,国际反动势力从来也没有放松、更没有放弃利用民族问题蓄意挑起民族纠纷,向社会主义进攻,以达到其“和平演变”的目的。如美国中央情报局支持的老挝王宝集团,多次派人到中国云南马关、麻栗坡和富宁的一些边境乡镇进行活动。“门徒会”、“王主”等邪教组织在西方敌对势力的支持下,利用广播、修建教堂,办苗文班等手段,拉拢我境内干部
期刊
【摘要】:彝族和满族是中华少数民族中极具代表性的两个民族,彝满图腾文化中都存在植物崇拜,在崇拜仪式、传承形态等方面,又有所区别。笔者基于两者所处的地域差异,对二者的植物崇拜进行比较研究,挖掘崇拜现象产生的基础,图腾物选择的原因,进而分析植物崇拜背后的蕴含的民族文化内涵与功能。  【关键词】:图腾 彝满文化 植物崇拜 竹柳信仰  彝族和满族是中华民族中人数较多的两大少数民族,在漫长的历史长河中,随着
期刊
【摘要】:本文以安多双岔地区阿尼宁日神山的祭祀活动为例,运用文化人类学、民俗学的理论,对山神祭祀仪式的过程、祭品、禁忌,以及文化意蘊等方面做了简要的剖析,并解读藏族山神祭祀仪式背后的文化象征意义和社会功能。  【关键词】:山神 祭祀仪式 禁忌 文化意蕴  过去的祖先崇拜到现在的祭祀山神的演变属于文化变迁。但从原始社会的信仰到苯教再到印度佛教的传播都会在一定程度上使山神信仰、山神祭祀文化经历了历史的
期刊
【摘要】:中共十九大报告中对中国周边外交作出了“中国积极发展全球伙伴关系,扩大同各国的利益交汇点,按照亲诚惠容理念和与邻为善、以邻为伴周边外交方针深化同周边国家关系”新表述。从外交政策决策的过程来看,中国外交新表述所代表的中国外交转型既是适应中国国内进入新时代之后处理周边外交关系的新要求,也是中国共产党基于对自身和外部环境认知过程的调整。从国际关系的三大主流理论来看,中国外交转型既是符合中国发展实
期刊
【摘要】:十六世纪藏传佛教的广泛传播后,“查玛”传入蒙古各大小寺院,“查玛”在弘传格鲁派教义教规的基础上,从内容和形式都逐渐民族化和本土化,因此在内蒙古各地的寺院中都形成了自己独特的风格。阿日赖庙“查玛”代表着内蒙古小型寺院对传统与变异的回应,反映出藏传佛教式微后这种宗教活动的状况。  【关键词】:内蒙古 查玛 阿日赖庙  一、内蒙古“查玛” 溯源  查玛,音译于藏语“羗姆”,汉语俗称“金刚舞”、
期刊
【摘要】:伴随计算机和互联网事业的发展,网络已经成为人们日常生活的一部分,渗透到各行各业,形形色色的信息、人物、事件充斥在网络平台。作为年轻群体,高职学生接触网络的机会较多,而此年龄阶段也是他们心理发展的重要时期。如何面对网络环境下高职学生心理健康教育的挑战,是需要高职院校认真研究的问题。本文通过探讨网络环境给高职学生带来的影响,以及网络环境下高职学生心理健康教育所面对的挑战,有针对性的提出了基于
期刊