论文部分内容阅读
《叶普盖尼·奥涅金》是俄罗斯著名作家普希金最重要的作品之一。晚清至五四时期,通过介绍性的文章及文学评论,其主要内容被介绍进中国社会;到20世纪三四十年代,片段节译和译著开始出现;建国后,在政治因素的影响下,其译介经历了高潮和低谷期;改革开放后,日益开放的接受视角使其译介进入了多元化时代。随着中国历史的百年沉浮,《叶普盖尼·奥涅金》最终构筑了其在中国的经典地位。
One of the most important works of Pushkin, a famous Russian writer, is Apopyani Onegin. From the late Qing Dynasty to the May Fourth period, through introductory essays and literary reviews, the main content was introduced into Chinese society. By the 1930s and 1940s, the translation and translation of fragment sections began to appear. After the founding of the People’s Republic of China, the influence of political factors , The translation and introduction experienced a climax and a trough; after the reform and opening up, the increasingly open and acceptable perspective of its translation into a diversified era. With the century-long ups and downs of Chinese history, “Yepgnini Onegin” eventually built its classic position in China.