论文部分内容阅读
徐悲鸿的画既有文人画的水墨情趣,又有西方素描画严谨的造型方式,还同时精通于油画、中国画、素描、速写、书法等。他常画的奔马、雄狮、晨鸡等,给人以生机和力量。尤其他的奔马,更是驰誉世界,几近成了“现代中国画”的“象征”和“标志”。往往,每一个名字的来历都有一个故事。徐悲鸿,原名徐寿康,有一次,他到一个亲友家去吃喜酒,许多有钱的子弟都穿着绸缎,徐悲鸿却穿了一件布大褂,因而遭到别人的奚落。从此他愤世嫉俗,立志不穿绸衣。为了在社会上谋生立足,
Xu Beihong ’s paintings have both the ink painting taste of the literati painting and the rigorous modeling style of the western sketch painting. They are also proficient in painting, Chinese painting, drawing, sketching and calligraphy. He often painted running horses, lions, morning chickens, etc., giving life and strength. In particular, his running horse is even more famous in the world and has almost become the “symbol” and the “symbol” of modern Chinese painting. Often, every name has its own story. Xu Beihong, formerly known as Xu Shoukang, once went to a relatives and friends for a wedding, many rich children were wearing silk, and Xu Beihong was wearing a drapery and was therefore ridiculed by others. Since then he was cynical, determined not to wear silk clothes. In order to earn a living in the community,