中国文学走向世界的语言硬伤依然存在——写在莫言获奖之后

来源 :当代外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:IT_Yong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项品尝遗憾的事业。很多时候译者往往只能独享原文之美,而要在译文中加以准确传递,常常是无计可施。进入汉译英的翻译领地,这种遗憾更加凸显。这对解读中国文学的诺贝尔奖语言瓶颈不无启迪。莫言的获奖,有助于缓解国人期待"破蛋"的焦躁,但中国文学走向世界的语言硬伤会长期存在,因为似乎可以这样说:从汉语到英语的翻译过程,经常是一个填补"意义空白"的过程,是一个变"意义不确定"为"意义确定"的过程,一个从浪漫诗的意境向现实的逻辑世界回落的过程。
其他文献
广播电视台给观众提供所需的新闻信息,让人们能够实时掌握时事政治。安全播出是广播电视台必须坚持的,因为这是行业领域能够发展的基石。本文通过对县级广播电视台安全播出系
1 引言随着人们生活水平的提高,对穿着舒适度的要求越来越高,对高品质纤维的需求越来越多,轻薄、柔软、透气、悬垂性好的微细旦织物越来越受到消费者的青睐,对此种织物的纺丝
本文以深圳为例,从街区的视角分析建成区环境特征和共享单车的分布密度之间的关系,研究发现街区尺度小、土地利用多样化程度高、建筑密度大、公共交通设施布局完善等因素对城
人口、资源与环境经济学从1997年正式设立至今已经有20年了,作为一个新学科,20年来取得了长足的发展,并被给予了很大的期望。通过最近几年该领域博士生导师所发表的论文来看,