论文部分内容阅读
1在这段时间里,宋词正与一个女人谈案子。准确地说,不是宋词与这个女人谈案子,而是那个女人与她谈。当然,当事人到律师事务所来,自然是谈案子的。问题是除了案子之外,这个女人还谈其他事情,她的表述让宋词感觉时间正像对面这个女人的满头卷发,扭成了团,无法理顺。于是,宋词便打断对方枝蔓丛生的讲述,让她书归正传。女人便一笑,以有其他事情为由结束谈话。宋词每每在送走这个女人之后会怅然若失。往往如此。这个女人出现有一段时间了,可是直到现在,宋词还没有搞清楚她讲述的意义,被讲述的事件正从一个事件走向一个故事,宋词像一个贪听故事的孩子,希望将故事听下去。有时候,宋词坐在律师事务所的办公桌前,等着那个突然造访的女人;有时候,她甚至会对秘书问一句:河边柳今天来找我没?
1 During this time, the song is talking to a woman. To be exact, it is not the Song that talks about the woman but the woman who talks to her. Of course, the parties to the law firm, of course, is a case. The problem was that apart from the case, the woman also talked about other things. Her expression made the song feel curly like a woman’s hair curling across the face, turning it into a group that could not be straightened out. As a result, the song will interrupt each other branches about the story, let her book down to life. The woman smiled and ended the conversation on other grounds. Song lyrics are often sent away after this woman will feel lost. So often. The woman appeared for some time, but up to now, the Song has not figured out the meaning of her story. The story being told is going from an event to a story. Song is like a child listening to the story, hoping to listen to the story. Sometimes, the song is sitting at a law firm’s desk, waiting for the woman who made a sudden visit; sometimes she even asked the secretary: Will the river come to me today?