论文部分内容阅读
日语中有许多难以区分的类义语,表示推断的「らしい」和「ようだ」就是这类词。分析「らしい」和「ようだ」区别于其他推断助动词的意义共性以及两者之间的个性差异,并得出如下结论:「らしい」和「ようだ」区别于其他推量助动词的意义共性就是实证性判断。两者的不同点在于「らしい」表示的实证性判断具有推论现场性特征,而「ようだ」直接描述与观察密切相关的事物的样态,没有追加推论的余地。「らしい」具有传闻用法,而「ようだ」没有传闻用法。
There are many indistinguishable Japanese clauses, which indicate that “ら shi い” and “よ う だ” are inferred. The differences between the meanings of “ら shi い” and “よ う da”, which are different from those of other inferred adverbs, and the differences between the two are also analyzed. The following conclusions are drawn: “ら shi い” and “よ う da” Sexual judgment. The difference between the two is that the positive judgment represented by “し し い” has the in-situ characteristic of reasoning, and “よ う だ” directly describes the state of things closely related to observation, with no room for additional reasoning. “ら し い” has a rumor, and “よ う だ” is not rumored usage.