论文部分内容阅读
Do you mind...是英语口语中一个很常用的惯用句式,你会用吗?你知道它是什么意思吗?你知道它的搭配特点吗?你知道它与Would you mind...的区别吗?别人对你使用这个句式时你知道如何回答吗?如果你不会或不太会,请看下文分解!
Do you mind...主要用于表示请求允许或征求对方意见,它的字面意思是“你介意……吗”,“……你介意吗”,实际翻译时可根据具体的语境来确定。如:
Do you mind the noise? 你介意这声音吗?
Do you mind my smoking?我抽烟你介意吗?
He should be here any minute. Do you mind waiting? 他即刻就到了。你不介意等一下吧?
根据需要,Do you mind...有以下几种常见搭配:
Do you mind 名词
Do you mind 动名词
Do you mind 逻辑主语 动名词
Do you mind if 从句
Do you mind the smell of tobacco? 你对烟草味介意吗?
Do you mind opening the window? 请把窗户打开好吗?
Do you mind my opening the window? 我把窗户打开你介意吗?
Do you mind if I look at your paper? 我可以看看你的证件吗?
除了 Do you mind... 外,有时我们也可见到 Would you mind... 的用法。两者的区别在于:
(1) 比较而言,用Would you mind...比用 Do you mind...更客气,语气更委婉。比如下面两句,注意相应汉语翻译在语气上的差别:
Do you mind my smoking here? 我在这儿抽烟可以吗?
Would you mind going to the chemist’s for me? 麻烦你帮我跑一趟药店好吗?
(2)当要询问有关人们感觉的一般性问题时,通常用Do you mind...,一般不用Would you mind...。如:
Do you mind people smoking in your house? = Do you mind if people smoke in your house? 有人在你家里吸烟你介意吗?
(3)当后接 if 从句时,Do you mind 后的 if 从句通常用一般现在时,而 Would you mind后的 if 从句则通常用一般过去时。如:
Do you mind if I keep it for another week? 我可以再借一个星期吗?
Would you mind I kept it for another week? 我可以再借一个星期吗?
但是,如果换成动名词,则没有形式上的区别。如:
Do you mind my keeping it for another week? 我可以再借一个星期吗?
Would you mind my keeping it for another week? 我可以再借一个星期吗?
在通常情况下,表示同意用Yes,表示不同意用No。但是,对Do [Would] you mind... 来说,情况则完全相反。因为对Do [Would] you mind... 的回答,从本质上说是对 mind 的回答,也就是说,若同意对方的请求,应用 not mind(不介意),若不同意对方的请求,则用mind(介意)。通常的回答方式有:
1. 表示同意(即不介意)的答语:
No, that’s all right. 不介意,没关系。
No, go ahead, please. 不介意,请……吧。
Certainly not. 当然不介意。
Of course not. 当然不介意。
No, not at all. 一点也不介意。
No, I don’t mind at all. 一点也不介意。
2. 表示不同意(即介意)的答语:
Yes, I do mind. 是的,我介意。
Please don’t. 请别……
Better not, please. 请最好不要……
I’d rather you didn’t. 我宁愿你不要……
请体会以下对话中的答语:
A: Do you mind shutting the door? 请你关上门好吗?
B: Certainly not. 好的。
A: Would you mind taking part? 请你参加你介意吗?
B: No, I’d love to. 不介意,我很愿意参加。
A: Would you mind if I smoked [my smoking]? 我抽烟你介意吗?
B: Oh, please don’t. 噢,请不要抽。
(编辑 陈根花)
Do you mind...主要用于表示请求允许或征求对方意见,它的字面意思是“你介意……吗”,“……你介意吗”,实际翻译时可根据具体的语境来确定。如:
Do you mind the noise? 你介意这声音吗?
Do you mind my smoking?我抽烟你介意吗?
He should be here any minute. Do you mind waiting? 他即刻就到了。你不介意等一下吧?
根据需要,Do you mind...有以下几种常见搭配:
Do you mind 名词
Do you mind 动名词
Do you mind 逻辑主语 动名词
Do you mind if 从句
Do you mind the smell of tobacco? 你对烟草味介意吗?
Do you mind opening the window? 请把窗户打开好吗?
Do you mind my opening the window? 我把窗户打开你介意吗?
Do you mind if I look at your paper? 我可以看看你的证件吗?
除了 Do you mind... 外,有时我们也可见到 Would you mind... 的用法。两者的区别在于:
(1) 比较而言,用Would you mind...比用 Do you mind...更客气,语气更委婉。比如下面两句,注意相应汉语翻译在语气上的差别:
Do you mind my smoking here? 我在这儿抽烟可以吗?
Would you mind going to the chemist’s for me? 麻烦你帮我跑一趟药店好吗?
(2)当要询问有关人们感觉的一般性问题时,通常用Do you mind...,一般不用Would you mind...。如:
Do you mind people smoking in your house? = Do you mind if people smoke in your house? 有人在你家里吸烟你介意吗?
(3)当后接 if 从句时,Do you mind 后的 if 从句通常用一般现在时,而 Would you mind后的 if 从句则通常用一般过去时。如:
Do you mind if I keep it for another week? 我可以再借一个星期吗?
Would you mind I kept it for another week? 我可以再借一个星期吗?
但是,如果换成动名词,则没有形式上的区别。如:
Do you mind my keeping it for another week? 我可以再借一个星期吗?
Would you mind my keeping it for another week? 我可以再借一个星期吗?
在通常情况下,表示同意用Yes,表示不同意用No。但是,对Do [Would] you mind... 来说,情况则完全相反。因为对Do [Would] you mind... 的回答,从本质上说是对 mind 的回答,也就是说,若同意对方的请求,应用 not mind(不介意),若不同意对方的请求,则用mind(介意)。通常的回答方式有:
1. 表示同意(即不介意)的答语:
No, that’s all right. 不介意,没关系。
No, go ahead, please. 不介意,请……吧。
Certainly not. 当然不介意。
Of course not. 当然不介意。
No, not at all. 一点也不介意。
No, I don’t mind at all. 一点也不介意。
2. 表示不同意(即介意)的答语:
Yes, I do mind. 是的,我介意。
Please don’t. 请别……
Better not, please. 请最好不要……
I’d rather you didn’t. 我宁愿你不要……
请体会以下对话中的答语:
A: Do you mind shutting the door? 请你关上门好吗?
B: Certainly not. 好的。
A: Would you mind taking part? 请你参加你介意吗?
B: No, I’d love to. 不介意,我很愿意参加。
A: Would you mind if I smoked [my smoking]? 我抽烟你介意吗?
B: Oh, please don’t. 噢,请不要抽。
(编辑 陈根花)