论文部分内容阅读
从视界融合角度对《诗经·魏风·十亩之间》的两个英译本进行主体间性解读,阐述翻译过程中主体间如何通过对话交流达成视界融合,指出《诗经》英译的成功有赖于平等对话,和谐共存的主体间性关系。
From the perspective of the fusion of the horizons, this paper carries out an inter-subjective interpretation of the two English versions of The Book of Songs, Wei Feng and Shi Mu, and expounds how subjects in the process of translation can achieve a fusion of horizons through dialogues and exchanges, pointing out that the success of the English translation of the Book of Poetry depends on In the dialogue of equality, harmony between the main inter-sexual relations.