土地沙漠化综合防治效益分析

来源 :干旱区资源与环境 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dfm1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于土地沙漠化产生于人口、资源、环境、经济间关系失调中,本文阐述了包括控制人口、调整经济结构、增加生产投入等的西井子土地沙漠化生态经济综合防治措施,分析了其生态——经济——社会效益,并给出其防治模式。
其他文献
本文用目标规划模型研究了科学利用水资源、保证生态良性发展;用优化的地下水开采量确定可灌面积,制定经济用水灌溉制度,确定优化饲草料种植模式;充分利用当地生产资料、稳步
摘 要:本文基于意象圖式理论,采取定量分析方法,借用来自BNC以及CCL的语料,考察英汉介词“before/在……前”的意象图式。第一,英语介词“before”具有多义性,可以形成三种不同的意象图式,分别称之为“静态临近”模式、“动态后退”模式以及“静态包含”模式;第二,汉语“在……前”词义相对简单,基本符合“before”的“静态临近”的意象图式。第三,“over”和“超过”在英汉互译中有时可以
摘 要:“赤”之“空尽无物”义与其本义“红色”相差较大,但这种情况不由假借造成,且两者之间不存在过渡义项,“空尽无物”义是由本义沿着“显耀昭著”的词义特点直接引申而来。  关键词:赤 空尽无物 红色 显耀昭著  “赤”本义为“红色”,《释名·释采帛》:“赤,赫也,太阳之色也。”《说文解字》:“赤,南方色也,从大从火。凡赤之属皆从赤。”“赤”是古代五色之一,王力先生编著的《古汉语字典》将五色按深浅排
摘 要:中日两国的历史文化交流源远流长,汉语和日语中中存在着大量的同形词。一部分同形词与汉语中的语义词性非常相似,可以等同使用。还有一部分同形词在传入日本后发生了词性语义的转变,很容易导致日语学习者对这类词汇的理解产生偏差,从而造成语句的误用。本文以产生词性差异的汉日同形词为中心,对其词性变化特征进行了系统的归类整理,并对其在实际语句中的应用进行了比较分析与考察。  关键词:同形语 语义 词性 差
新研制一种烟气模拟装置,能产生已知流速和含尘浓度的混浊气体,且浓度和流速可调,该装置的特点是结构简单,成本低,动力来源方便,易于操作和控制,适于实验室使用。
本文使用了有关冰川面积、融水量、气温及地表迳流等实测数据,对博格达峰区南坡晚更新世晚期冰水河的出山地表迳流进行了估算。估算表明,其迳流量高达5.7亿m~3左右,是现在迳
浑善达克沙地是干旱——半干旱区域的一个独特的天然草地。在漫长的过度利用中,因其沙地生态的脆弱性和自然畜牧业经济的掠夺性而趋于活化。用景观生态学原理和自然资源经营
阐述了频谱分析方法的基本原理,分别计算了矿井涌水量和降雨量的自谱以及它们的互谱,结出了隐含周期的检验方法和谱平滑的一般方法,研究实例表明,频谱分析能较好地确定矿井涌水量
在引用三维Stieltjes卷积形式的简化非线性粘弹性本构关系和三维本构关系的弹性回复对应原理的基础上,提出了一个新的非线性粘弹性本构模型,运用该本构模型对聚丙烯材料在不
摘 要:学术界很重视外宣翻译的研究,但对外宣翻译质量的评估却相对沉寂。翻译策略的选择和翻译质量的高低,在很大程度上影响文化传播与交流的效果。近年来,彝族文化外宣翻译研究发展不断深入,有效地树立了彝族文化独特的国际形象。作者从生态翻译学视角探讨了彝族文化外宣翻译的质量评估问题,有利于彰显我国地域文化、弘扬民族精神、传承和保护彝族文化,甚至对我国其他少数民族文化的翻译研究和对外宣传将产生积极作用。